"desde que se aprobó la declaración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ اعتماد الإعلان
        
    • منذ اعتماد إعلان
        
    • على اعتماد الإعلان
        
    • منذ اعتماد اﻻعﻻن
        
    • ومنذ اعتماد إعلان
        
    desde que se aprobó la Declaración, se han producido varios cambios en este ámbito. UN وطرأت منذ اعتماد الإعلان تطورات كثيرة في هذا المجال.
    En el informe del Secretario General se presenta un panorama heterogéneo de los progresos logrados desde que se aprobó la Declaración, en junio de 2001. UN فتقرير الأمين العام يقدم صورة مختلطة للتقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    Observando con preocupación que, a pesar de la actual mejoría, el crecimiento económico mundial ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, lo que ha tenido consecuencias negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية، ما أثر سلبا على إمكانات التنمية في البلدان النامية،
    38. desde que se aprobó la Declaración sobre el derecho al desarrollo en 1986, se han logrado progresos notables en la realización de ese derecho. UN 38- أُحرز تقدم كبير في إعمال الحق في التنمية وذلك منذ اعتماد " إعلان الحق في التنمية " في عام 1986.
    La Memoria es concisa y en ella se destacan las principales actividades realizadas por la Organización desde que se aprobó la Declaración del Milenio el año pasado. UN التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي.
    7. Durante los 55 años desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, la comunidad internacional ha elaborado un sólido conjunto de normas internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario con objeto de proteger manifiestamente los derechos humanos. UN 7- تمكن المجتمع الدولي في غضون السنوات ال55 التي مضت على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، من وضع مجموعة راسخة من المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني بغية توفير حماية ملموسة لحقوق الإنسان.
    desde que se aprobó la Declaración del Milenio, nos hemos tropezado con desafíos indecibles cuando intentábamos cumplir con los objetivos prescritos. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، واجهتنا تحديات لم يسبق لها مثيل في سعينا إلى بلوغ الأهداف المحددة.
    Sin embargo, desde que se aprobó la Declaración en 1971 la situación mundial ha experimentado una enorme transformación, en particular con el fin de la rivalidad entre superpotencias, con repercusiones en la región del Océano Índico. UN ولكن منذ اعتماد الإعلان في عام 1971، تغيَّر الموقف العالمي بدرجة كبيرة، خاصة مع نهاية الصراع بين القوى الكبرى، والذي كان له أثر على منطقة المحيط الهندي.
    desde que se aprobó la Declaración, la situación ha cambiado considerablemente. Se han registrado avances en algunas esferas, pero quedan obstáculos por superar. UN 2 - وطرأت في هذا المجال تطورات كثيرة منذ اعتماد الإعلان وأُحرز تقدم في بعض المجالات ولكن التحديات لا تزال ماثلة.
    desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos, hace 61 años, el Canadá ha trabajado decididamente para reforzar los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de garantizar la credibilidad y la integridad de mecanismos justos y equilibrados encaminados a la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، قبل 61 عاما، سعت كندا بقوة إلى تعزيز آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لضمان المصداقية والنزاهة لآليات منصفة ومتوازنة لتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Mi delegación cree también que hacer caso omiso de las conclusiones y recomendaciones que contiene el informe de la Misión de Investigación de las Naciones Unidas sobre el Conflicto en Gaza constituiría un auténtico revés en la esfera de los derechos humanos desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويرى وفد بلادي أن إهمال النتائج والتوصيات التي وردت في تقرير بعثة تقصي الحقائق حول حرب غزة سيمثل انتكاسة حقيقية ونقطة تراجع في مجالات حقوق الإنسان منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La economía mundial ha cambiado drásticamente desde que se aprobó la Declaración en 1974. UN 2 - ولقد تغير الاقتصاد العالمي بشكل كبير منذ اعتماد الإعلان في عام 1974.
    En los 50 años transcurridos desde que se aprobó la Declaración Universal, la realización efectiva de los derechos humanos ha pasado a ser una preocupación prioritaria de los particulares, la sociedad civil y la comunidad internacional, y se considera una responsabilidad que incumbe al Estado. UN وفي خلال الخمسين عاماً المنقضية منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أصبح الإعمال الفعال لحقوق الإنسان اهتماماً ذا أولوية من اهتمامات الأفراد والمجتمع المدني والمجتمع الدولي كما أنه يُنظر إليه على أنه مسؤولية تعرَّف بها الدولة.
    Observando con preocupación que, a pesar de la actual mejoría, el crecimiento económico mundial ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio y que los países en desarrollo soportan la peor parte de ese retroceso, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انحدر منذ اعتماد الإعلان بشأن الألفية، وأن البلدان النامية تتحمل وطأة هذا التباطؤ،
    Mi delegación comparte la opinión de que se ha avanzado mucho desde que se aprobó la Declaración de compromiso. UN ويتشاطر وفدى الرأي القائل بأنه تم إنجاز الكثير منذ اعتماد إعلان الالتزام.
    desde que se aprobó la Declaración del Milenio, Kazajstán ha avanzado significativamente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وقطعت جمهورية كازاخستان شوطا بعيدا على طريق التنمية المستدامة، منذ اعتماد إعلان الألفية.
    desde que se aprobó la Declaración del Milenio, la asistencia oficial para el desarrollo ha aumentado hasta los 133.000 millones de dólares en 2011. UN وقد زادت المساعدة الإنمائية الرسمية منذ اعتماد إعلان الألفية، إذ وصلت إلى 133 بليون دولار في عام 2011.
    En los casi 20 años transcurridos desde que se aprobó la Declaración de Beijing no se han hecho progresos suficientes con respecto a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. UN وبعد مضي قرابة عشرين سنة منذ اعتماد إعلان بيجين لم يتحقق تقدم كاف في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    Observando con preocupación que, a pesar de la actual mejoría, el crecimiento económico mundial ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, lo que ha tenido consecuencias negativas en las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo, UN وإذ تلاحظ مع القلق أنه رغم التحسن الحالي فإن النمو الاقتصادي العالمي قد انخفض منذ اعتماد إعلان الألفية، مقترنا بأثر سلبي في إمكانات التنمية في البلدان النامية،
    Sr. Hannesson (Islandia) (habla en inglés): Tengo el honor de hacer uso de la palabra en nombre de los cinco países nórdicos, Dinamarca, Finlandia, Islandia, Noruega y Suecia, en esta importante ocasión que celebra los 60 años desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN السيد هانسون (أيسلندا) (تكلم بالإنكليزية): يشرفني أن أتكلم بالنيابة عن بلدان الشمال الأوروبي الخمسة - آيسلندا والدانمرك والسويد وفنلندا والنرويج - في هذه المناسبة الهامة للاحتفال بمرور ستين عاما على اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    desde que se aprobó la Declaración del Océano Índico como zona de paz en 1971, la situación mundial ha experimentado una enorme transformación, en particular en la región del Océano Índico. UN " ومنذ اعتماد إعلان اعتبار المحيط الهندي منطقة سلام عام 1971، شهدت الحالة في العالم، ولا سيما في منطقة المحيط الهندي، تحولا رئيسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus