A menudo, estas medidas se han aplicado en colaboración con organizaciones no gubernamentales, cuyo número ha aumentado desde que se celebró la Conferencia de Beijing. | UN | وغالبا ما جرى اتخاذ هذه الإجراءات بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية التي ازداد عددها منذ انعقاد مؤتمر بيجين. |
En el presente documento se dan pormenores acerca de las actividades efectuadas por los Estados que participan en las Directrices desde que se celebró la Conferencia de las Partes. | UN | وتعرض هذه الورقة تفاصيل الأنشطة التي اضطلعت بها الدول المشاركة في المبادئ التوجيهية منذ انعقاد مؤتمر استعراض المعاهدة. |
65. En general, desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, se ha registrado un mayor intercambio de información y experiencias. | UN | ٦٥ - وعموما كان هناك تبادلا متزايدا للمعلومات والخبرات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Esos servicios se han ampliado y profundizado desde que se celebró la Conferencia de Nairobi. | UN | وقد ازدادت هذه الخدمات اتساعا وعمقا منذ مؤتمر نيروبي. |
i) Determinar qué logros se han hecho en cuanto a ejecutar el Programa 21 en la región de que se trate desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo; | UN | `1 ' الإنجازات المحققة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 في المنطقة منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؛ |
desde que se celebró la Conferencia de Barbados, todos los pequeños Estados insulares en desarrollo, con la excepción de Niue y Tuvalu, han establecido conexiones con la Internet. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بربادوس، أنشأت جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية، ما عدا نيوي وتوفالو، روابط بشبكة اﻹنترنِت. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países con economía en transición han hecho progresos considerables en la aplicación de los principios del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
desde que se celebró la Conferencia de Beijing, varios organismos internacionales han iniciado también actividades en la esfera de la igualdad entre los géneros y las telecomunicaciones. | UN | ومنذ مؤتمر بيجين تعمل وكالات دولية عديدة أيضا بصورة نشطة في مجال المساواة بين الجنسين والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) las actividades de los organismos de las Naciones Unidas se han reorientado a fin de resolver los nuevos problemas que se plantean. | UN | وقد أعيد توجيه أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كي تتصدى لهذه التحديات الجديدة. |
En México, la India, China, la Argentina y otros países se han estado ejecutando amplios programas basados en la célula fotovoltaica desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | ونُفذت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية برامج كبيرة للنظم الفلطائية الضوئية في اﻷرجنتين والصين والمكسيك والهند وبلدان أخرى. |
Lamentablemente, África no ha tenido mucho éxito en cuanto a controlar este tráfico ilícito en términos concretos desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, en 2001. | UN | وللأسف، لم تحقق أفريقيا نجاحا كبيرا في ضبط هذه التجارة غير المشروعة بصورة ملموسة منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بهذه المسألة عام 2001. |
La aprobación del Código de Procedimiento Penal ha sido una de las prioridades desde que se celebró la Conferencia de Kabul en 2010. | UN | 45 - وتقرر منذ انعقاد مؤتمر كابل في عام 2010 إعطاء أولوية لاعتماد قانون الإجراءات الجنائية. |
61. desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los científicos y los encargados de la formación de políticas han comenzado a conceder gran prioridad al desarrollo de la biotecnología. | UN | ألف - الاستنتاجات ١٦ - منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بدأ العلماء وراسمو السياسات إعطاء أولوية عالية لتطوير التكنولوجيا الحيوية. |
Se habían logrado progresos considerables en el proceso de paz del Oriente Medio, en particular desde que se celebró la Conferencia de Madrid en octubre de 1991. Sin embargo, ese proceso se había visto amenazado por incesantes actos de terrorismo. | UN | وقد أحرزت عملية السلام في الشرق اﻷوسط تقدما كبيرا، لا سيما منذ انعقاد مؤتمر مدريد في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١، بيد أن هذه العملية معرضة للتهديد من قبل أعمال اﻹرهاب المستمرة. |
Y el número de muertes causadas por el parto -- una cifra pasmosa de más de medio millón de mujeres por año -- no se ha modificado desde que se celebró la Conferencia de El Cairo. | UN | ولم تتحسن معدلات وفيات النساء عند الولادة منذ مؤتمر القاهرة، إذ لا يزال تعسر الولادة يحصد أرواح نصف مليون امرأة كل عام. |
En efecto, ha transcurrido medio siglo desde la fundación de las Naciones Unidas y ninguno de sus fundadores hubiera podido imaginarse los espectaculares y vertiginosos cambios que han sobrevenido en el mundo desde que se celebró la Conferencia de San Francisco. | UN | لقد مر نصف قرن على إنشاء اﻷمم المتحدة؛ وما كان ﻷحد من مؤسسيها أن يتوقع التغييرات الهائلة المذهلة التي حدثت منذ مؤتمر سان فرانسيسكو. |
desde que se celebró la Conferencia de Barbados se ha intensificado considerablemente la mundialización de la producción, la distribución y las finanzas. | UN | ٧٢ - وقد اتسعت عولمة اﻹنتاج والتوزيع والمال بشكل كبير منذ مؤتمر بربادوس. |
El comercio internacional ha aumentado dramáticamente desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). | UN | 20 - توسعت التجارة الدولية توسعا عظيما منذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, todos los Estados han asignado gran importancia a las cuestiones del desarrollo sostenible. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢، أولت جميع الدول أهمية بالغة لمسائل التنمية المستدامة. |
36. La mentalización ecológica de la región africana ha dado lugar a diversos acuerdos y declaraciones desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo en 1992. | UN | ٣٦ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، عبﱠر عدد من الاتفاقات واﻹعلانات عن الوعي البيئي القائم في المنطقة اﻷفريقية. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo varios Estados miembros se han mostrado partidarios de fortalecer las actividades de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en esferas en las que el PNUMA tiene interés o lo ha tenido tradicionalmente. | UN | ١٢ - ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، أيد عدد من الدول اﻷعضاء تعزيز لجنة التنمية المستدامة في مجالات تعد أو كانت تعد تقليديا، من محاور اهتمام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
desde que se celebró la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Medio Ambiente y Desarrollo en Río de Janeiro en 1992, en la que se aprobaron la Declaración de Río y el Programa 21, se han hecho muchas cosas para mejorar la gestión de los productos químicos. | UN | 6 - ومنذ مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية الذي انعقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 والذي اعتمد أثناءه إعلان ريو وجدول أعمال القرن 21 تم القيام بالكثير لتحسين إدارة المواد الكيميائية. |