"desde que se estableció en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ إنشائها في
        
    • منذ إنشائه في
        
    desde que se estableció en 1972, no se ha nombrado a ningún miembro de las Fuerzas de Defensa para formar parte del Tribunal. UN ولم يعين أي أعضاء من قوات الدفاع في المحكمة منذ إنشائها في عام ١٩٧٢.
    Con la creación de esta dependencia se intentará resolver el problema administrativo que ha afectado a la Misión desde que se estableció en 1991. UN وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991.
    desde que se estableció en 2006, el Subcomité ha visitado lugares de detención en 17 países. UN وقد اضطلعت اللجنة الفرعية منذ إنشائها في عام 2006 بهذه الزيارات في 17 بلدا.
    En cambio, el sistema de las Naciones Unidas para la normalización de los informes sobre los gastos militares no se ha revisado desde que se estableció en 1980, y la participación de los Estados Miembros ha sido bastante limitada: sólo unos 30 países han participado regularmente. UN وفي الوقت ذاته فإن نظام اﻷمم المتحدة الموحد لﻹبلاغ عن النفقات العسكرية لم يُنقح منذ إنشائه في عام ١٩٨٠. وفضلا عن ذلك فإن مشاركة الدول اﻷعضاء كانت محدودة نوعا ما: إذ لم يشارك سوى حوالي ٣٠ بلدا على أساس منتظم.
    Desde que se estableció, en 1993, el programa de Camboya ha permitido llevar a cabo un gran un número de actividades de cooperación técnica. UN وقد قام برنامج كمبوديا بعدد كبير من أنشطة التعاون التقني منذ إنشائه في عام ٣٩٩١، ومجالات اﻷولوية الخمسة لهذا البرنامج هي:
    desde que se estableció en 1991, la UNIKOM ha vigilado la zona desmilitarizada y ha informado sobre violaciones cometidas por tierra, en el espacio aéreo y, desde 1999, en las aguas de dicha zona. UN لقد اضطلعت البعثة منذ إنشائها في عام 1991 برصد المنطقة المجردة من السلاح وأبلغت عن الانتهاكات المرتكبة على الأرض وفي الجو، ومنذ عام 1999، في المياه الواقعة ضمن تلك المنطقة.
    La Arabia Saudita también ha participado, desde que se estableció en 1994, en las reuniones del Comité al que se ha encomendado la preparación de un tratado sobre la creación en el Oriente Medio de una zona libre de armas de destrucción en masa. UN كما أن المملكة تشارك في الاجتماعات الدورية للجنة إعداد معاهدة لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من أسلحة الدمار الشامل منذ إنشائها في العام 1994.
    Por consiguiente, desde que se estableció en 1996, el Tribunal ha utilizado a La Haya como base de comparación para presupuestar los gastos de los puestos de plantilla y los gastos comunes de personal. UN لذلك استخدمت المحكمة لاهاي أساسا للمقارنة لأغراض ميزنة تكاليف الوظائف الثابتة والتكاليف العامة للموظفين منذ إنشائها في عام 1996.
    47. desde que se estableció en febrero de 1994, la División de Información de la UNPROFOR ha elaborado y ejecutado un programa de prensa e información pública de gran alcance para las poblaciones de la zona de la misión. UN ٤٧ - قامت شعبة اﻹعلام التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، منذ إنشائها في شباط/فبراير ١٩٩٤، بوضع وتنفيذ برنامج صحفي وإعلامي واسع الانتشار للسكان الموجودين في منطقــة البعثــة.
    Desde que se estableció, en enero de 1995, las amplias operaciones de evaluación de las cosechas " gu " y " der " y otras actividades de vigilancia y de reunión de información realizadas por la Dependencia han permitido que los encargados de la prestación de ayuda tengan acceso a información cuantitativa y cualitativa sobre las zonas donde no hay seguridad alimentaria, lo cual facilita las intervenciones oportunas. UN ومكنت عمليات تقييم المحاصيل الواسعة غو و دير وغيرهما من أنشطة المراقبة وجمع البيانات التي تضطلع بها الوحدة منذ إنشائها في عام ١٩٩٥، مجتمع تقديم المعونات من الحصول على معلومات كمية وكيفية عن مناطق انعدام اﻷمن الغذائي، مما يسر بذلك التدخلات في الوقت المناسب.
    17. La cuestión relativa a las actividades misioneras y otras formas de propagar una religión ha sido prioritaria para el mandato sobre la libertad de religión o de creencias desde que se estableció en 1986. UN 17- ما فتئت مسألة الأنشطة التبشيرية وغيرها من الأنشطة الرامية إلى نشر الدين تحتل مكانة مركزية في إطار الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد منذ إنشائها في عام 1986.
    desde que se estableció en 1993, la República Eslovaca ha defendido enérgicamente el cumplimiento de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos, la igualdad de las naciones grandes y pequeñas y la aplicación de las normas y principios derivados de la Declaración Universal de Derechos Humanos y otros documentos internacionales. UN وما برحت الجمهورية السلوفاكية، منذ إنشائها في عام 1993، تدافع بقوة عن الامتثال لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، والمساواة بين الدول الكبيرة والصغيرة، وتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المنبثقة عن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والوثائق الدولية الأخرى.
    El Comité de Alto Nivel sobre Gestión ha incluido las tecnologías de la información y las comunicaciones en su programa desde que se estableció en 1999 y ha instado a los directivos encargados de esas tecnologías a que se centren en ámbitos específicos en los que las sinergias puedan producir una mayor eficiencia, como el intercambio de información, la creación de asociaciones y la prevención de la duplicación de esfuerzos. UN 9 - ظلت تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على جدول أعمال اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى منذ إنشائها في عام 1999، وقد حثت اللجنة مديري تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على التركيز على مجالات بعينها يمكن أن يحقق فيها التآزر مزيدا من الكفاءة، كمجالات تبادل المعلومات وبناء الشراكات ومنع الازدواجية.
    Sírvase proporcionar información en relación con el estatuto de que ha gozado, la función que ha desempeñado y los recursos humanos y financieros con que ha contado la Comisión Siria de Asuntos de la Familia desde que se estableció en 2003. ¿Ha procurado o ha considerado el Gobierno obtener asistencia técnica y financiera de las entidades especializadas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo? UN 9 - يرجى تقديم معلومات عن وضع الهيئة السورية لشؤون الأسرة والدور المنوط بها والموارد البشرية والمالية المتاحة لها منذ إنشائها في عام 2003. وهل التمست الحكومة أو فكرت في التماس المساعدة التقنية والمالية من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؟
    Sírvase proporcionar información en relación con el estatuto de que ha gozado, la función que ha desempeñado y los recursos humanos y financieros con que ha contado la Comisión Siria de Asuntos de la Familia desde que se estableció en 2003. ¿Ha procurado o ha considerado el Gobierno obtener asistencia técnica y financiera de las entidades especializadas de las Naciones Unidas, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo? UN - يرجى تقديم معلومات عن وضع الهيئة السورية لشؤون الأسرة والدور المنوط بها والموارد البشرية والمالية المتاحة لها منذ إنشائها في عام2003، وهل التمست الحكومة أو فكرت في التماس المساعدة التقنية والمالية من الكيانات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة، وبخاصة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؟
    desde que se estableció en octubre de 2006, el Equipo de Tareas Marítimo ha detenido un total de 38.107 embarcaciones e interrogado a sus responsables, y la armada libanesa ha inspeccionado un total de 1.078 buques mercantes considerados sospechosos, 213 de ellos desde la presentación de mi informe anterior. UN وقامت فرقة العمل البحرية، منذ إنشائها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، باعتراض وتفتيش أكثر من 107 38 سفن، وفتشت البحرية اللبنانية ما مجموعه 078 1 سفينة تجارية اعتبرتها مشبوهة، نُفِّذت 213 عملية تفتيش منها منذ صدور تقريري الأخير.
    El nivel de consignaciones para la Cuenta para el Desarrollo se ha mantenido sin cambios desde que se estableció en 1998. UN 33 - وقد ظل مستوى حساب التنمية كما كان عليه منذ إنشائه في 1998.
    72. La Sra. Majodina pide información sobre el alcance de las atribuciones de la Junta de Coordinación de las ONG, que no ha funcionado desde que se estableció en 2002. UN 72- السيدة ماجودينا قالت إنها ترغب في معرفة مدى صلاحيات `مجلس تنسيق شؤون المنظمات غير الحكومية` الذي لم يؤد وظائفه منذ إنشائه في عام 2002.
    Este es el séptimo informe que presenta el Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones desde que se estableció en marzo de 2004; incluye temas conocidos y unos pocos totalmente nuevos. UN 2 - هذا هو التقرير السابع الذي يقدمه فريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات منذ إنشائه في آذار/مارس 2004؛ وبعض مواضيعه مألوفة وبضعة منها جديدة كليا.
    En este informe se pasa revista a las actividades emprendidas por el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana para la solución de la crisis de Côte d ' Ivoire desde que se estableció en enero de 2011. UN 1 - يتضمن هذا التقرير عرضا للأنشطة التي قام بها الفريق الرفيع المستوى للاتحاد الأفريقي من أجل حل الأزمة في كوت ديفوار منذ إنشائه في كانون الثاني/يناير 2011.
    El 21 de junio se nombró un nuevo Fiscal, Mohamed Bushara Dousa, que era la quinta persona en ocupar el cargo desde que se estableció en 2003. UN وتم تعيين مدع عام جديد، هو محمد بشارة دوسة، في 21 حزيران/يونيه. وهذا خامس مدع عام يُعين في هذا المنصب منذ إنشائه في عام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus