"desde que se inició" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ بدء
        
    • منذ بداية
        
    • ومنذ بداية
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ أن بدأت
        
    • منذ إنشاء
        
    • ومنذ أن بدأ
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • منذ الشروع
        
    • منذ إطلاق
        
    • منذ اندﻻع
        
    • منذ أن بدأ
        
    • منذ انطلاق
        
    • منذ بدايته
        
    • منذ استهﻻل
        
    Expreso mi gratitud a los países que aportan contingentes al ECOMOG pues han hecho inmensos sacrificios desde que se inició la operación en 1990. UN وأعربت عن تقديري للبلدان المساهمة بقوات في فريق المراقبين العسكريين؛ فقد قدمت تضحيات ضخمة منذ بدء العملية في عام ١٩٩٠.
    En total, desde que se inició la operación de repatriación en 2004 han vuelto a sus hogares unos 158.700 refugiados congoleños. UN وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004.
    Se ha informado de que, desde que se inició el conflicto, han continuado los secuestros de miembros de la población musulmana por parte de funcionarios. UN ويدعى أن اختطاف السكان المسلمين على أيدي المسؤولين قد تواصل منذ بداية الصراع.
    desde que se inició el conflicto, Armenia no ha cesado de recomendar una solución pacífica basada en un arreglo negociado. UN ومنذ بداية هذا النزاع، وارمينيا لا تكف عن المطالبة بحل سلمي له بناء على تسوية عن طريق المفاوضات.
    desde que se inició el sistema de certificación del Proceso Kimberley se ha avanzado considerablemente en su aplicación. UN ومنذ بدء نظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ، أحرز تقدم كبير في السعي نحو تنفيذه.
    Las dos esferas han seguido su desarrollo y evolución desde que se inició el proceso de reestructuración del UNITAR. UN وقد شهد المجالان كلاهما توسعا وتطورا مستمرين منذ بدء عملية إعادة تشكيل المعهد.
    Esto se ve, por ejemplo, en el hecho de que se intercambien menos datos oceanográficos internacionales desde que se inició el período de transición. UN فعلى سبيل المثال يظهر ذلك من النقصان في تبادل البيانات الدولية عن جغرافية المحيطات منذ بدء الفترة الانتقالية.
    Sus presupuestos combinados, desde que se inició el primero de los programas en 1994, ascienden a un total de 1.645.000 dólares. UN ويبلغ مجموع ميزانياتها منذ بدء البرنامج اﻷول في عام ١٩٩٤ ما مقداره ٠٠٠ ٦٤٥ ١ دولار.
    Las dos esferas han seguido su desarrollo y evolución desde que se inició el proceso de reestructuración del UNITAR. UN وقد شهد المجالان كلاهما توسعا وتطورا مستمرين منذ بدء عملية إعادة تشكيل المعهد.
    Mis colegas en el Departamento y el que les habla hemos aplaudido los objetivos del Secretario General desde que se inició su mandato. UN وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة.
    Mis colegas en el Departamento y el que les habla hemos aplaudido los objetivos del Secretario General desde que se inició su mandato. UN وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة.
    Esto es adicional a los 59 millones de libras desembolsados en los tres años desde que se inició la crisis volcánica en 1995. UN ويضاف هذا المبلغ الى ٥٩ مليون جنيه استرليني صرفت منذ بداية اﻷزمة البركانية في عام ١٩٩٥.
    desde que se inició el proceso de Ottawa se han destruido más de 14 millones de minas. UN ومنذ بداية عملية أوتاوا، دمر ما يزيد عن ١٤ مليون لغم.
    desde que se inició el programa, se ha capacitado a 607 personas en remoción de minas y otras actividades conexas. UN ومنذ بداية هذا البرنامج تم تدريب ٦٠٧ أفراد في مجال إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المرتبطة بذلك.
    desde que se inició el movimiento cooperativo en Mauricio, las cooperativas gozan de algunos privilegios especiales en comparación con otras organizaciones comerciales. UN وقد حظيت التعاونيات ومنذ بدء الحركة التعاونية في موريشيوس، ببعض الامتيازات الخاصة مقارنة بالمنظمات التجارية اﻷخرى.
    El personal básico del UNIFEM aumentó de 27 a 47 funcionarios desde que se inició el proceso de reforma de las Naciones Unidas en 1997. UN ومنذ بدء عملية إصلاح الأمم المتحدة في عام 1997، ارتفع عدد الموظفين الأساسيين للصندوق الإنمائي للمرأة من 27 إلى 47.
    Era bastante difícil evaluar la evolución de la condición jurídica y social de la mujer y las iniciativas adoptadas por el Gobierno desde que se inició la reestructuración del país. UN ويصعب نوعا ما تقييم كيفية تطور مركز المرأة أية مبادرات اضطلعت بها الحكومة منذ أن بدأت عملية إعادة تشكيل البلد.
    desde que se inició el Fondo Multilateral provisional, se han efectuado cinco reposiciones del Fondo. UN وقد تم تجديد موارد الصندوق خمس مرات منذ إنشاء الصندوق المتعدد الأطراف المؤقت.
    desde que se inició la aplicación del programa de aplicaciones contractuales en 1989, 231 empresas se han comprometido a establecer programas de acción afirmativa. UN ومنذ أن بدأ تنفيذ برنامج الالتزامات التعاقدية في عام ١٩٨٩، التزمت ٢٣١ شركة بوضع برنامج للعمل اﻹيجابي.
    desde que se inició se han llevado a la práctica varias iniciativas, como por ejemplo: UN ومنذ إنشاء الوحدة، نفّذت عدة مبادرات، بما في ذلك ما يلي:
    En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que desde que se inició este programa se presupuesta 1 millón de dólares cada bienio y los gastos oscilan entre 250.000 y 500.000 dólares anuales. UN ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأنه منذ الشروع في هذا البرنامج أدرج في ميزانية كل فترة من فترات السنتين مبلغ مليون دولار، وتراوحت النفقات بين 000 250 و 000 500 دولار سنويا.
    La mejora de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es de suma importancia para el Movimiento, tal como se refleja en los párrafos pertinentes del Documento Final de la 15ª Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados y en varias iniciativas presentadas por el Movimiento durante años desde que se inició el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN وتحسين أساليب عمل مجلس الأمن يتصف بأهمية كبرى للحركة، مثلما تبينه الفقرات ذات الصلة من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة الخامس عشر لحركة عدم الانحياز، والمبادرات العديدة التي قدمتها الحركة طوال السنين منذ إطلاق عملية إصلاح مجلس الأمن.
    Mediante el empleo de una mejor técnica de destilación, los ingresos de los agricultores pobres han aumentado y la producción de aceite de hierba de limón se ha triplicado desde que se inició el proyecto en 1993. UN فمن خلال استخدام تقنيات تقطير محسنة، زاد الدخل النقدي للفقراء المزارعين، وزاد إنتاج زيت أعشاب الليمون ثلاثة أضعاف منذ أن بدأ المشروع في عام ١٩٩٣.
    No fue extraño que un líder como él hiciera de la paz en el Oriente Medio una opción estratégica, una opción a cuyas dimensiones otorgó su plena atención. desde que se inició la lucha por la paz en la región, el éxito de su compromiso ha sido evidente. UN ومن هذا المنطلق لم يكن غريبا على رجل مثل هذا أن يجعل من السلام في الشرق الأوسط خيارا استراتيجيا يوليه كل الاهتمام اللازم ويعطيه جميع الأبعاد كما تجلى ذلك بوضوح منذ انطلاق مسيرة السلام في المنطقة.
    desde que se inició el programa en 1996 se han concedido 16.971 préstamos por valor de 18,26 millones de dólares a 7.211 empresarios. UN ومنـــح البرنامـــج، منذ بدايته في عام 1996، 971 16 قرضا قيمتها 18.26 مليون دولار لأصحاب مشاريع يصل عددهم إلى 211 7.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus