"desde que se publicó el informe" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ صدور التقرير
        
    • منذ صدور تقرير
        
    • ومنذ صدور التقرير
        
    • ومنذ التقرير
        
    • منذ إصدار التقرير
        
    El capítulo I ofrece información sobre el desarrollo de la acción internacional en materia de terrorismo desde que se publicó el informe preliminar. UN ويقدم الفصل الأول معلومات عن تطور العمل الدولي بشأن الإرهاب منذ صدور التقرير الأولي.
    Las indicaciones de mala gestión y despilfarro de recursos en la OFDPD son inquietantes, y en consecuencia, sería interesante saber si se han aplicado las recomendaciones 4 a 7 desde que se publicó el informe. UN وأوضح أن الإشارات إلى سوء الإدارة وهدر الموارد في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة مثيرة للقلق وأنه لذلك يهمه معرفة ما إذا قد تم تنفيذ التوصيات من 4 إلى 7 منذ صدور التقرير.
    desde que se publicó el informe principal se han señalado a la atención de la División los hechos siguientes. UN 31 - منذ صدور التقرير الرئيسي، نمى إلى علم الشعبة التطورات التالية.
    La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    15. desde que se publicó el informe nacional ha habido varios acontecimientos dignos de mención que contribuyen a dar una perspectiva actualizada de la situación de los derechos humanos. UN 15- ومنذ صدور التقرير الوطني، حدث عدد من التطورات الجديرة بالذكر التي تساعد على تكوين فكرة محدَّثة عن حالة حقوق الإنسان.
    desde que se publicó el informe anterior, la Comisión de Indemnización ha efectuado dos pagos a Kuwait de más de 1.000 millones de dólares cada uno; el primero se efectuó el 26 de enero de 2012 y el segundo el 26 de abril de 2012. UN ومنذ التقرير السابق، سددت لجنة التعويضات دفعتين إلى الكويت يربو مقدار كل منهما على بليون دولار؛ حيث سُددت الأولى في 26 كانون الثاني/يناير 2012 والثانية في 26 نيسان/أبريل 2012.
    desde que se publicó el informe del estudio, varios países han nombrado a coordinares especiales sobre la violencia contra los niños. UN 16 - منذ صدور التقرير المتعلق بالدراسة قام عدد من البلدان بتعيين جهات تنسيق وطنية بشأن العنف ضد الأطفال.
    desde que se publicó el informe en agosto, la economía mundial y los países en desarrollo han sufrido varias crisis. UN وقالت لقد تعرض الاقتصاد العالمي والبلدان النامية لعدد من الأزمات منذ صدور التقرير في آب/أغسطس.
    El UNICEF ha avanzado considerablemente en la aplicación de la GRI desde que se publicó el informe, así como en la aplicación de las recomendaciones dirigidas a los jefes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد أحرزت اليونيسيف تقدما كبيرا في تطبيق إدارة المخاطر المؤسسية منذ صدور التقرير والتنفيذ التدريجي للتوصيات الموجهة إلى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    El Consejo de Seguridad toma nota con satisfacción de las diversas iniciativas positivas adoptadas por el Gobierno de Croacia que se mencionan en el informe, así como de las llevadas a cabo desde que se publicó el informe. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما مع الموافقة بعدد من اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذتها حكومة كرواتيا والواردة في التقرير، فضلا عن اﻹجراءات اﻹيجابية التي اتخذت منذ صدور التقرير.
    El Representante Especial también proporcionó información actualizada sobre los acontecimientos desde que se publicó el informe, e informó al Consejo de que hasta la fecha se había desarmado a 46.773 combatientes, una cifra mucho más elevada que los 25.000 previstos inicialmente. UN وقدم الممثل الخاص أيضا استكمالا للتطورات منذ صدور التقرير وأخطر المجلس بأنه قد تم حتى الآن نزع سلاح 773 46 من المقاتلين السابقين، وهم يمثلون رقما أعلى جدا من الرقم الذي كان مستهدفا في الأصل وهو 000 25.
    Los principales cambios introducidos desde que se publicó el informe anterior (A/66/347) se resumen en el cuadro 3 del informe. UN 4 - ويرد موجز لأبرز التغييرات التي أُدخلت في هذا الصدد منذ صدور التقرير السابق (A/66/347) في الجدول 3 من التقرير.
    desde que se publicó el informe anterior, en 2012, los Estados Miembros de la región del Gran Caribe han seguido colaborando para proteger el valioso activo que comparten, el mar Caribe. UN 50 - منذ صدور التقرير السابق في عام 2012، واصلت الدول الأعضاء في منطقة البحر الكاريبي الكبرى خلال فترة السنتين هذه العمل بصورة تعاونية لصالح موردها المشترك المتمثل في البحر الكاريبي.
    desde que se publicó el informe anual de 1999, Croacia hizo una declaración (el 4 de noviembre de 1999) sobre la aplicación del artículo 287 de la Convención. UN 15 - منذ صدور التقرير السنوي لعام 1999، أصدرت كرواتيا إعلانا (في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1999) بشأن تنفيذ المادة 287 من الاتفاقية.
    A. El estado de la Convención y sus acuerdos de aplicación desde que se publicó el informe principal (A/59/62), no se han producido cambios en la situación de la Convención ni del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención. UN 4 - لم تحدث، منذ صدور التقرير الرئيسي (A/59/62)، أية تغييرات في حالة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار أو في الاتفاق المتعلق بتطبيق الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    En el presente informe se facilita la información solicitada sobre la marcha de las obras, así como información actualizada sobre las medidas adoptadas para ejecutar el proyecto desde que se publicó el informe anterior del Secretario General sobre este tema (A/59/444). UN ويقدم هذا التقرير المعلومات المرحلية المطلوبة إلى جانب معلومات مستكملة عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ المشروع منذ صدور التقرير السابق للأمين العام (A/59/444).
    La infraestructura de apoyo a las computadoras personales ha mejorado considerablemente desde que se publicó el informe de la Comisión Consultiva. UN تعزز الهيكل اﻷساسي الداعم للحواسيب الشخصية بشكل ملموس منذ صدور تقرير اللجنة الاستشارية.
    Algunas de estas cuestiones ya se están planteando desde que se publicó el informe de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وتظهر بالفعل بعض هذه المسائل منذ صدور تقرير لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Sin embargo, el Consejo no ha tratado este tema desde que se publicó el informe de 2006. UN بيد أن هذا الموضوع لم يناقَش في مجلس الأمن منذ صدور تقرير عام 2006.
    desde que se publicó el informe anterior del Secretario General (A/66/754) se han realizado progresos considerables: se ha identificado el terreno apropiado, el equipo encargado del proyecto ha concluido el diseño conceptual y se ha hecho una estimación detallada de los costos. UN ومنذ صدور التقرير السابق للأمين العام (A/66/754)، تم إحراز تقدم كبير: فقد حُدّد الموقع المناسب للبناء، وأتم فريق المشروع إعداد التصميم النظري، وتم حساب التكلفة التقديرية المفصلة.
    desde que se publicó el informe anterior (A/61/119) sobre este tema, otros 19 Estados pasaron a ser participantes en los instrumentos relativos a la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares y un Estado anunció que se retiraba de uno de los instrumentos (véase la sección IV del informe). UN ومنذ التقرير السابق عن الموضوع (A/61/119)، شاركت تسع عشرة دولة أخرى في الصكوك المتصلة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وقدمت دولة واحدة إشعارا بانسحابها من أحد هذه الصكوك (انظر الفرع الرابع من التقرير).
    Felicito a mis amigos y colegas de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por su informe exhaustivo y provechoso. En especial celebro la adición al informe principal, mediante la que se ofrece un panorama sucinto y actualizado de los acontecimientos que ocurrieron desde que se publicó el informe principal. UN وأهنئ أصدقائي وزملائي في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على ما قدموه من تقرير شامل ومفيد، يوفِّر نظرة كافية ومستكملة للتطورات الحاصلة منذ إصدار التقرير الرئيسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus