"desde que terminó la guerra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ نهاية الحرب
        
    • ومنذ نهاية الحرب
        
    • بعد انتهاء الحرب
        
    • فمنذ نهاية الحرب
        
    La RFI señaló además que desde que terminó la guerra, unas 250 organizaciones humanitarias realizaban actividades en la provincia. UN وذكرت إذاعة فرنسا الدولية أيضا أن حوالي 250 منظمة إنسانية تعمل في المقاطعة منذ نهاية الحرب.
    22. Estos son los primeros incidentes ocurridos desde que terminó la guerra civil y dirigidos, al parecer deliberadamente contra soldados de las Naciones Unidas. UN ٢٢ - وكانت هذه أول حوادث تقع منذ نهاية الحرب اﻷهلية وتستهدف فيها قوات اﻷمم المتحدة عن عمد فيما يبدو.
    desde que terminó la guerra fría, sin embargo, ha crecido la aspiración de un sistema internacional que se rija por el imperio de la ley. UN بيد أن التوق إلى نظام دولي تحكمه سيادة القانون أخذ ينمو منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde que terminó la guerra fría, la naturaleza de los conflictos armados ha cambiado espectacularmente. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة، تغيرت طبيعة النزاع المسلح تغيراً شديداً.
    Aunque desde que terminó la guerra fría los terroristas se han mostrado más interesados en los métodos de la delincuencia organizada, también se han abierto amplias oportunidades gracias a la globalización del comercio, las finanzas y las comunicaciones. UN وعلى الرغم من أن الحافز للإرهابيين لاستخدام أساليب الجريمة المنظّمة قد أصبح أقوى بعد انتهاء الحرب الباردة، فإن عولمة التجارة والموارد المالية والاتصالات أتاحت لهم كذلك فرصا جديدة على نطاق واسع.
    desde que terminó la guerra fría, y especialmente en el decenio de 1990, la situación internacional ha atravesado cambios drásticos. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة وبخاصة في التسعينات، خضعت الحالة الدولية لتغيرات هائلة.
    En general, la potencia explosiva de las armas nucleares del Reino Unido ha sido reducida en un 70% desde que terminó la guerra fría. UN وقد انخفض إجمالي القوة التفجيرية للأسلحة النووية للمملكة المتحدة بنسبة 70 في المائة منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde que terminó la guerra fría, muchas de las economías en transición han efectuado una rápida transformación hacia un modelo de libre mercado. UN ٥٠ - منذ نهاية الحرب الباردة، تحولت نظم اقتصادية كثيرة تمر بفترة انتقالية إلى نموذج السوق الحرة بسرعة.
    Reconociendo que, desde que terminó la guerra civil china en 1949, han venido coexistiendo dos gobiernos dentro del vasto territorio de China, que han venido ejerciendo su jurisdicción soberana durante casi medio siglo en los territorios separados de China continental y de Taiwán, UN وإذ تسلم بأنه منذ نهاية الحرب اﻷهلية الصينية في عام ١٩٤٩ ظلت هنالك حكومتان تتعايشان ضمن حدود الصين الواسعة وتمارسان لما يقرب من نصف قرن ولاية سيادية على اﻹقليمين المنفصلين: الصين القارية وتايوان،
    Ha pasado casi un decenio desde que terminó la guerra fría y aún dista de ser clara la configuración de la nueva era. UN ١ - مضى ما يقرب من عقد من الزمن منذ نهاية الحرب الباردة، ولكــن ملامــح العصر الجديد ما زالت غير واضحة إلــى حــد بعيد.
    En marzo de 2009, Sierra Leona presenció la peor violencia política que se había producido desde que terminó la guerra civil en 2002. UN 16 - في آذار/مارس 2009، شهدت سيراليون أسوأ عنف سياسي منذ نهاية الحرب الأهلية في عام 2002.
    En efecto, a diferencia del primer acto electoral organizado en 1992, los ciudadanos y los actores políticos optaron por respetar estrictamente las leyes, el orden y la calma que reinan en el país desde que terminó la guerra civil. UN فخلافاً للعملية الانتخابية الأولى التي نظمت عام 1992، اختار كل من المواطنين والجهات السياسية الفاعلة التقيد التام بالقانون والحفاظ على النظام والهدوء اللذين يسودان البلد منذ نهاية الحرب الأهلية.
    Los estudios independientes realizados en 2004 indican que, desde que terminó la guerra en 1995, más de 8.000 personas han muerto como consecuencia del uso indebido de armas. UN وتشير الدراسات المستقلة التي أجريت في عام 2004 إلى أن أكثر من 000 8 شخص ماتوا نتيجة إساءة استعمال الأسلحة منذ نهاية الحرب في عام 1995.
    Sierra Leona ha realizado grandes progresos desde que terminó la guerra civil y constituye un buen ejemplo de consolidación multilateral de la paz. UN 24 - أحرزت سيراليون تقدما هائلا منذ نهاية الحرب الأهلية وتعتبر مثالا ناجحا لبناء السلام المتعدد الأطراف.
    Las obligaciones sostenidas de la República Popular Democrática de Corea y de los Estados Unidos en virtud del Acuerdo de Armisticio y la ausencia de un nuevo arreglo de seguridad que garantice la paz en la práctica son las causas de la situación de incertidumbre que sigue reinando en la península de Corea desde que terminó la guerra. UN ان استمرار مساءلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة عن اتفاق الهدنة وعدم وجود ترتيبات أمنية جديدة لضمان السلم عمليا هما المسؤولان عن حالة البلبلة السائدة في شبه الجزيرة الكورية منذ نهاية الحرب الكورية.
    De hecho, se ha aceptado universalmente que la mención de la Conferencia como único órgano de negociación sobre cuestiones de desarme, que crea los instrumentos jurídicos de carácter universal, no reflejaba los cambios fundamentales ocurridos en materia de seguridad internacional desde que terminó la guerra fría. UN وفي واقع اﻷمر، من المسلم به بوجه عام أن عضوية مؤتمر نزع السلاح، بوصفه الهيئة التفاوضية الوحيدة المهتمة باﻷمور المتعلقة بنزع السلاح، والتي توجد صكوكاً قضائية ذات طبيعة عالمية، لم تكن تعكس التغيرات اﻷساسية التي حدثت في اﻷمن الدولي منذ نهاية الحرب الباردة.
    desde que terminó la guerra fría, el peligro cada vez mayor de que los terroristas adquieran material nuclear acentúa la urgencia de preparar un instrumento internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. UN ٤١ - وأكد أن التزايد الحاصل منذ نهاية الحرب الباردة في خطر حصول اﻹرهابيين على مواد نووية إنما يبرز الحاجة الملحة ﻹعداد صك دولي لقمع أعمال اﻹرهاب النووي.
    Es evidente que las necesidades que tiene el país desde que terminó la guerra civil son demasiadas como para que las satisfaga el sistema de las Naciones Unidas, sobre todo habida cuenta de las limitaciones financieras que sufre él mismo y de las restricciones que le impone su presupuesto de crecimiento nulo. UN ومن الواضح أن احتياجات البلد منذ نهاية الحرب الأهلية هي أكبر بكثير مما تستطيع منظومة الأمم المتحدة أن تقدمها، وخاصة إذا ما أخذنا بالاعتبار العوائق المالية التي تواجهها والضغوط الناجمة عن عدم نمو الميزانية.
    desde que terminó la guerra civil, el Gobierno del Líbano ha logrado grandes adelantos a este respecto, reduciendo considerablemente el número de milicias en el país. UN ومنذ نهاية الحرب الأهلية، قطعت الحكومة اللبنانية خطوات واسعة من أجل إحداث خفض مهم في عدد الميليشيات الموجودة في لبنان.
    No obstante, Indonesia reconoce que desde que terminó la guerra fría, los Estados poseedores de armas nucleares han suscrito acuerdos destinados a reducir considerablemente y eliminar sus arsenales. UN على أن اندونيسيا تعترف في الوقت نفسه بـأن الـدول الحائـزة لﻷسلحة النووية تمكنت بعد انتهاء " الحرب الباردة " من إبرام اتفاقات تهدف الى تحقيق تخفيض كبير في مخزوناتها، بل والى القضاء على هذه المخزونات.
    desde que terminó la guerra fría, las Naciones Unidas han vuelto a desempeñar el papel que les corresponde en las relaciones internacionales; no obstante, su capacidad financiera está sometida a una presión mayor de la que puede soportar. La Organización no puede aplicar las decisiones y resoluciones de los Estados Miembros si no cuenta con recursos humanos y financieros suficientes. UN فمنذ نهاية الحرب الباردة استأنفت اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدورها المناسب في العلاقات الدولية، ولكن أُحكم الشد على مقدرتها المالية إلى درجة إضعافها، فلم تعد تستطيع تنفيذ المقررات وقرارات الدول اﻷعضاء دون توفر الموارد المالية والبشرية الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus