"desde su entrada en vigor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ دخولها حيز النفاذ
        
    • منذ دخوله حيز النفاذ
        
    • منذ بدء نفاذها
        
    • منذ بدء سريانها
        
    • منذ بدء نفاذه
        
    • منذ دخوله حيز التنفيذ
        
    • منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ
        
    • منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ
        
    • من دخولها حيز النفاذ
        
    • ومنذ دخولها حيز النفاذ
        
    • منذ أن دخل حيز النفاذ
        
    • ومنذ أن بدأ نفاذ
        
    • ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية
        
    La universalidad del Tratado no ha dejado de reforzarse desde su entrada en vigor. UN وما فتئ الطابع العالمي للمعاهدة يتعزز منذ دخولها حيز النفاذ.
    desde su entrada en vigor, dos años más tarde, la Convención ha sido ratificada por 178 Estados. UN وقد صدّقت 178 دولة على الاتفاقية منذ دخولها حيز النفاذ بعد اعتمادها بسنتين.
    desde su entrada en vigor ha recibido el apoyo de un número cada vez mayor de países. UN وحظي البروتوكول بدعم من عدد متزايد من البلدان منذ دخوله حيز النفاذ.
    Han transcurrido 23 años desde la aprobación de la Convención y 11 años desde su entrada en vigor. UN لقد انقضى 23 عاماً منذ اعتماد تلك الاتفاقية، و 11 عاماً منذ بدء نفاذها.
    Como miembro del Consejo Ejecutivo de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, desde su entrada en vigor, Alemania ha participado activamente en la promoción del objetivo y del propósito de la Convención. UN وظلت ألمانيا بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية منذ بدء سريانها تشارك في تعزيز أهداف الاتفاقية.
    Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar diálogo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف.
    Hemos brindado apoyo administrativo y sustantivo a las partes en ese Tratado desde su entrada en vigor en 1970. UN وظللنا نقدم الدعم الإداري والموضوعي للدول الأطراف في تلك المعاهدة منذ دخولها حيز النفاذ في عام 1970.
    7. La República Argentina es Estado Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño desde su entrada en vigor el 4 de enero de 1991. UN ٧- جمهورية اﻷرجنتين طرف في اتفاقية حقوق الطفل منذ دخولها حيز النفاذ في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩١.
    Unos 99 Estados han ratificado la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes en los ocho años transcurridos desde su entrada en vigor. UN وقامت ٩٩ دولة بالتصديق على أو الانضمام لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في فترة الثماني سنوات التي انقضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    En los 35 años transcurridos desde su entrada en vigor, el Tratado ha demostrado su viabilidad y ha superado muchas situaciones difíciles. UN وقد أثبتت المعاهدة قدرتها على الاستمرار واجتازت العديد من الاختبارات الصعبة على مدى السنوات الـ 35 التي مضت منذ دخولها حيز النفاذ.
    La Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica, actualiza este marco mediante la incorporación de las modificaciones que aconseja la experiencia acumulada desde su entrada en vigor. UN ويستكمل القانون 59/2003 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر بشأن التوقيع الإلكتروني هذا التوجيه الإطاري من خلال إدخال تعديلات تستند إلى التجربة المتراكمة منذ دخوله حيز النفاذ.
    Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar un diálogo constructivo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado parte. UN وتعرب عن ارتياحها للفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ دخوله حيز النفاذ في الدولة الطرف.
    La EULEX ha estado vigilando la aplicación del régimen de visados para extranjeros desde su entrada en vigor el 1 de julio de 2013. UN لا تزال بعثة الاتحاد الأوروبي ترصد تنفيذ نظام التأشيرات للأجانب منذ دخوله حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2013.
    A Suiza le complacen los progresos logrados desde su entrada en vigor y apoya activamente a la Organización por la prohibición de las armas químicas. UN وترحب سويسرا بما تحقق من التقدم منذ بدء نفاذها وتدعم بشكل فعال منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Acogiendo con beneplácito el considerable progreso realizado en la aplicación de las disposiciones del Convenio desde su entrada en vigor en 2004, UN وإذ يرحب بالتقدم الكبير المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية منذ بدء نفاذها في عام 2004،
    La experiencia que se obtenga en la aplicación del Tratado de Cielos Abiertos (desde su entrada en vigor) podrá también compartirse con las Naciones Unidas. Los Doce están dispuestos a cooperar con ese fin. UN ويمكن اقتسام التجربة المكتسبة في تطبيق المعاهدة الخاصة بنظام " السماء المفتوحة " )منذ بدء سريانها( مع اﻷمم المتحدة، ومجموعة اﻹثنتي عشرة مستعدة للتعاون لتحقيق هذه الغاية.
    Expresa su agradecimiento por la oportunidad de entablar un diálogo con la delegación del Estado parte sobre las medidas adoptadas por este para aplicar las disposiciones del Pacto desde su entrada en vigor en el Estado parte. UN وتعرب عن تقديرها للفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في حوار مع وفد الدولة الطرف بشأن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ أحكام العهد منذ بدء نفاذه في الدولة الطرف.
    25. El Sr. HU (China) celebra el progreso alcanzado en la aplicación del Protocolo II Enmendado desde su entrada en vigor. UN 25- السيد هو (الصين) أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في تنفيذ البروتوكول الثاني المعدل منذ دخوله حيز التنفيذ.
    El Sr. Decaux (Presidente, Comité contra la Desaparición Forzada) presenta el informe anual del Comité contra la Desaparición Forzada (A/68/56) y señala que el número de Estados partes en la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas se ha multiplicado por dos desde su entrada en vigor en 2010, y actualmente es de 40. UN 60 - السيد ديكو (رئيس اللجنة المعنية بالاختفاء القسري): عرض التقرير السنوي للجنة المعنية بالاختفاء القسري (A/68/56)، وقال إن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تضاعف ليصل إلى 40 دولة منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 2010.
    A pesar del carácter discriminatorio del Tratado, en los 25 años transcurridos desde su entrada en vigor, los Estados poseedores de armas nucleares no han hecho ningún esfuerzo serio por lograr los objetivos que se enuncian claramente tanto en el preámbulo como en las disposiciones del Tratado. UN وعلى الرغم من الطابع التمييزي للمعاهدة فإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية خلال ٢٥ سنة منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ لم تبذل أي جهود جادة لتحقيق اﻷهداف المعلنة بوضوح في ديباجة المعاهدة وفي أحكامها نفسها.
    El aumento del número de Estados partes en la Convención desde su entrada en vigor es alentador. UN ومنذ دخولها حيز النفاذ يدعو تزايد عدد الدول الأطراف في الاتفاقية إلى التفاؤل.
    Por último, Alemania indicó que la ley que permitía que las violaciones de los derechos humanos cometidas a nivel regional o estatal fueran enjuiciadas por la justicia federal no había producido los resultados esperados desde su entrada en vigor, en 2004. UN وذكرت ألمانيا في الختام أن القانون الذي يجيز مقاضاة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان على مستوى الولايات أمام القضاء الاتحادي لم يؤتِ النتائج المتوقعة منه منذ أن دخل حيز النفاذ في عام 2004.
    desde su entrada en vigor en septiembre de 1996, casi 200 agencias han solicitado permisos, y alrededor de 170 los han obtenido. UN ومنذ أن بدأ نفاذ هذا القانون في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ طلبت نحو ٠٠٢ وكالة اصدار تصاريح لها وتمت الاستجابة لنحو ١٧١ وكالة منها.
    desde su entrada en vigor en 1994, la Convención ha sido un instrumento fundamental en la promoción del uso de los mares y los océanos con fines pacíficos y el fortalecimiento de la paz, la seguridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre todas las naciones que se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN 52 - ومنذ بدء نفاذ الاتفاقية في عام 1994، كانت الاتفاقية أداة رئيسية في تعزيز الاستخدامات السلمية للبحار والمحيطات وتعزيز السلام، والأمن والتعاون والعلاقات الودية بين جميع الأمم، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus