"desde una perspectiva de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من منظور حقوق الإنسان
        
    • ومن منظور حقوق الإنسان
        
    • من زاوية حقوق الإنسان
        
    • منظور لحقوق الإنسان
        
    • من وجهة نظر حقوق الإنسان
        
    • من منظور قائم على حقوق الإنسان
        
    • ومن وجهة نظر حقوق اﻹنسان
        
    • من منظور احترام حقوق الإنسان
        
    El ACNUDH ha venido trabajando activamente con los asociados del sistema de las Naciones Unidas en el plano nacional con objeto de fortalecer la cooperación para el desarrollo desde una perspectiva de derechos humanos. UN وتعمل المفوضية بنشاط مع شركاء الأمم المتحدة على الصعيد الوطني لتعزيز التعاون الإنمائي من منظور حقوق الإنسان.
    Las propias decisiones de los tribunales de justicia deberían ser objeto de un control riguroso desde una perspectiva de derechos humanos. UN فينبغي أن تكون قرارات المحاكم نفسها موضع فحص دقيق من منظور حقوق الإنسان.
    En el Estado Regional de Oromia se impartió formación sobre el Código Penal revisado desde una perspectiva de derechos humanos durante quince días a 980 jueces, fiscales y expertos jurídicos. UN وفي ولاية أوروميا الإقليمية، تلقى ٩٨٠ قاضياً ومدعياً عاماً وخبيراً قانونياً تدريباً مدته خمسة عشر يوماً فيما يتعلق بالقانون الجنائي المنقح من منظور حقوق الإنسان.
    El proyecto de resolución procura abordar la cuestión de la protección de los migrantes de forma integral y desde una perspectiva de derechos humanos. UN فقال إن مشروع القرار يسعى لمعالجة مسألة حماية المهاجرين على نحو شامل ومن منظور حقوق الإنسان.
    Contar con un estudio académico exhaustivo, desde una perspectiva de derechos humanos, podría ayudar al Consejo de Derechos Humanos a decidir qué camino seguir para asegurar al derecho a la paz su lugar en el derecho internacional. UN ومن شأن إجراء دراسة أكاديمية متعمقة من منظور حقوق الإنسان أن يساعد مجلس حقوق الإنسان على اتخاذ قرار بشأن كيفية ضمان أن يجد الحق في السلم مكاناً له في القانون الدولي.
    Esas medidas se esbozan a continuación desde una perspectiva de derechos humanos. UN ويرد أدناه عرض لهذه التدابير من منظور حقوق الإنسان.
    Defendemos la promoción de la igualdad entre los géneros y de la justicia desde una perspectiva de derechos humanos. UN ونحن نُؤكد على تعزيز المساواة وتحقيق العدالة بين الجنسين من منظور حقوق الإنسان.
    Sin embargo, la cuestión del acceso a la justicia de las personas afectadas por la corrupción no se había señalado ni tratado desde una perspectiva de derechos humanos. UN ولكن قضية وصول الأشخاص المتأثرين بالفساد إلى العدالة لم تُفرد ولم تُعالج من منظور حقوق الإنسان.
    Se propone evaluar desde una perspectiva de derechos humanos los medios y recursos asequibles a las personas afectadas por la corrupción. UN ويُقترح إجراء تقييم من منظور حقوق الإنسان للوسائل وسبل الانتصاف المتاحة للأشخاص المتأثرين بالفساد.
    Sin embargo, es dudoso que esta distinción sea útil desde una perspectiva de derechos humanos. UN ومع ذلك فليس من المؤكد أن تكون هذه التفرقة مفيدة من منظور حقوق الإنسان.
    Tratar estas cuestiones contemporáneas desde una perspectiva de derechos humanos puede promover la paz y la comprensión frente a la creciente intolerancia existente en todas las sociedades, tanto del Norte como del Sur, y del Este como del Oeste. UN فمعالجة هذه القضايا المعاصرة من منظور حقوق الإنسان بإمكانها تعزيز السلام والتفاهم في مواجهة التعصب المتزايد في كافة المجتمعات، الشمالية منها والجنوبية، والشرقية منها والغربية.
    El documento se centraba en el análisis de la atención de salud, la seguridad alimentaria y el acceso a agua potable desde una perspectiva de derechos humanos. UN وركزت الورقة على تحليل مسائل الرعاية الصحية والأمن الغذائي وتوفير إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة من منظور حقوق الإنسان.
    desde una perspectiva de derechos humanos, la pregunta no es quién vino primero, sino una experiencia compartida de desposesión y de marginación. UN والمسألة المطروحة هنا من منظور حقوق الإنسان لا تكمن في معرفة من قدم أولا، وإنما هي تتعلق بتجربة مشتركة تعرض فيها الجميع لسلب ممتلكاتهم وللتهميش.
    En su declaración ante el Consejo, reiteró que la cuestión de la demanda revestía una importancia decisiva al hacer frente al problema de la trata de personas, especialmente de mujeres y niños, desde una perspectiva de derechos humanos. UN وفي بيانها الذي ألقته أمام المجلس، كررت أن قضية الطلب لها أهمية قصوى في التصدي للاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، من منظور حقوق الإنسان.
    Luchar contra la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos también significa que deben tenerse en cuenta los principios fundamentales de los derechos humanos al formular, aplicar y evaluar políticas destinadas a eliminar o mitigar la pobreza. UN 19 - كما يعني التصدي للفقر من منظور حقوق الإنسان أن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان يجب أن تُؤخذ في الاعتبار عند تصميم سياسات القضاء على الفقر أو تخفيف حدته وتنفيذها وتقييمها.
    65. La oradora tiene previsto estudiar las repercusiones de la reducción de la pobreza desde una perspectiva de derechos humanos, y acoge con agrado los esfuerzos innovadores de una serie de Estados así como la mayor cooperación Sur-Sur. UN 65 - واستطردت قائلة إلى أنها تعتزم دراسة أثر تخفيف حدة الفقر من منظور حقوق الإنسان ورحبت بالجهود الابتكارية التي قام بها عدد من الدول فضلا عن زيادة التعاون بين بلدان الجنوب.
    En el 11º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos, la Experta independiente presentó un informe en que analizaba los programas de transferencia de efectivo desde una perspectiva de derechos humanos. UN وخلال الدورة الحادية عشر لمجلس حقوق الإنسان، قدمت الخبيرة المستقلة تقريراً يحلل برامج التحويلات النقدية من منظور حقوق الإنسان.
    El reconocimiento del derecho al agua debe hacerse desde una perspectiva de derechos humanos. UN الاعتراف بالحق في المياه يجب النظر إليه من زاوية حقوق الإنسان.
    El TGCC recomendó que el Gobierno iniciase un proyecto de revisión y consolidación de las leyes y los reglamentos desde una perspectiva de derechos humanos y con miras al empoderamiento legal de sus ciudadanos. UN وأوصت مؤسسة التواصل العالمية الحكومة بأن تباشر مشروعاً لمراجعة وتوحيد قوانينها وأنظمتها انطلاقاً من منظور لحقوق الإنسان وبغرض التمكين القانوني لشعبها(6).
    Por consiguiente, desde una perspectiva de derechos humanos, los enfoques que no facilitan la participación de los interesados pueden ser cuestionables. UN ومن ثم، فإن النُهج المفروضة من القمة على القاعدة قد يكون مشكوكا في جدواها من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Los resultados de esas reuniones servirán de base para determinar los puntos de acceso estratégicos que permitan al ACNUDH y a sus asociados participar en las medidas de seguimiento, especialmente en los países, con objeto de apoyar y fortalecer las estrategias nacionales de desarrollo basadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio desde una perspectiva de derechos humanos. UN وستشكل نتائج هذين الاجتماعين أساساً لتحديد مداخل استراتيجية للمفوضية وشركائها للشروع في أنشطة متابعة، على المستوى القطري خاصة، لدعم وتعزيز الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية من منظور قائم على حقوق الإنسان.
    Se alienta a los Estados a que aborden la cuestión de la seguridad de los periodistas desde una perspectiva de derechos humanos. UN وتشجَّع الدول على تناول مسألة سلامة الصحفيين من منظور احترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus