Por su parte, la UNCTAD puede constituir un foro universal en que se analicen y examinen las políticas comerciales e internacionales desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد من ناحيته، توفير منتدى عالمي يمكن فيه تحليل سياسات التجارة الدولية ومناقشتها من منظور إنمائي. |
Se reconoció la contribución de la UNCTAD en la organización de la Reunión de Expertos, en que se habían tratado los problemas de los servicios de construcción desde una perspectiva de desarrollo. | UN | ونوَّه بمساهمة الأونكتاد في تنظيم اجتماع الخبراء، الذي تصدى للمشاكل المتعلقة بخدمات البناء من منظور إنمائي. |
El programa estudia las tendencias y determina y analiza las cuestiones emergentes en el ámbito de la reglamentación internacional de las inversiones desde una perspectiva de desarrollo y sistémica. | UN | يرصد البرنامج اتجاهات صنع قواعد الاستثمارات الدولية ويعين ويحلل القضايا الناشئة عنها من منظور إنمائي ومنهجي. |
Eso implica considerar a los ODM desde una perspectiva de desarrollo sostenible. | UN | وهذا يعني النظر إلى الأهداف الإنمائية للألفية من منظور التنمية المستدامة. |
Evolución del sistema internacional de comercio y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo | UN | تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي |
Evolución del sistema internacional de comercio y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo | UN | تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي |
Evolución del sistema de comercio internacional y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo | UN | تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي |
2. Cuestiones planteadas a raíz de la Conferencia Ministerial de la OMC para su análisis en la UNCTAD desde una perspectiva de desarrollo. | UN | ٢- القضايا الناشئة في أعقاب المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية لتحليلها في اﻷونكتاد من منظور إنمائي |
En los últimos años, ha salido a primer plano la cuestión de la inestabilidad financiera y la UNCTAD se ha colocado a la vanguardia, acometiendo ese problema desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي. |
- El Programa de Diplomacia Comercial ofrece formación a negociadores comerciales, en particular los que participan en las negociaciones en curso en la OMC, desde una perspectiva de desarrollo. | UN | :: برنامج الدبلوماسية التجارية الذي يتولى تدريب المفاوضين التجاريين، ولا سيما المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية، على التفاوض من منظور إنمائي. |
En los últimos años, ha salido a primer plano la cuestión de la inestabilidad financiera y la UNCTAD se ha colocado a la vanguardia, acometiendo ese problema desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي. |
En los últimos años, ha salido a primer plano la cuestión de la inestabilidad financiera y la UNCTAD se ha colocado a la vanguardia, acometiendo ese problema desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أصبحت مسألة عدم الاستقرار المالي في صدارة هذه القضايا وكان للأونكتاد دور طليعي في معالجة هذه المسألة من منظور إنمائي. |
Esto incluye actividades destinadas a supervisar y evaluar la evolución del sistema comercial desde una perspectiva de desarrollo, formular políticas nacionales sobre comercio y efectuar análisis del comercio nacional en relación con la reducción de la pobreza, y crear capacidades comerciales y otras capacidades conexas. | UN | وهذا يشمل أنشطة ترمي إلى رصد تطور النظام التجاري من منظور إنمائي وتقييمه، ووضع سياسات وتحليلات للتجارة الوطنية تتعلق بالحد من الفقر، وتطوير القدرات التجارية وتلك المتعلقة بالتجارة. |
Debemos fortalecer las capacidades del Consejo Económico y Social para que esté en condiciones de aplicar efectivamente este mandato, incluido el llevar a cabo revisiones periódicas de las políticas de las instituciones financieras internaciones desde una perspectiva de desarrollo. | UN | ويجب أن نعزز قدرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أجل تمكينه من التنفيذ الفعال لهذه الولاية، بما في ذلك إجراء استعراضات دورية لسياسات المؤسسات المالية الدولية من منظور إنمائي. |
F. Evolución del sistema internacional de comercio y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo 23 | UN | واو - تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي |
7. Evolución del sistema internacional de comercio y sus tendencias desde una perspectiva de desarrollo. | UN | 7 - تطور النظام التجاري الدولي واتجاهاته من منظور إنمائي |
El simposio abordará las experiencias que pueden extraerse de esos acuerdos en relación con cuestiones y conceptos fundamentales, especialmente desde una perspectiva de desarrollo. | UN | وستتناول الندوة الدروس التي يمكن استخلاصها من هذه الترتيبات فيما يتعلق بالمسائل والمفاهيم اﻷساسية وبوجه خاص من منظور التنمية. |
Se prevé que esos grupos de trabajo elaboren directrices para todos los miembros de la Iniciativa sobre el modo de enfocar esos tres temas desde una perspectiva de desarrollo sostenible. | UN | ومن المتوقع أن تنتج هذه الأفرقة العاملة مبادئ توجيهية لجميع أعضاء المبادرة بشأن كيفية تناول هذه المواضيع من منظور التنمية المستدامة. |
Por lo tanto, su Gobierno insta a las Naciones Unidas a que establezcan políticas y prácticas para abordar los distintos aspectos de la igualdad de género y la migración desde una perspectiva de desarrollo. | UN | ولهذا فإن حكومتها تحثّ الأمم المتحدة على إقرار سياسات وممارسات لمعالجة الشواغل الخاصة بالمساواة بين الجنسين والهجرة من منظور التنمية. |
Bangladesh también enfoca el programa de desarme y no proliferación desde una perspectiva de desarrollo. | UN | كما تنظر بنغلاديش إلى برنامج نزع السلاح وعدم الانتشار من وجهة نظر إنمائية. |
En realidad, una de nuestras razones de ser es la de pensar en un contexto mundial y desde una perspectiva de desarrollo y, al mismo tiempo, utilizar el comercio como poderoso instrumento de desarrollo económico. | UN | بل إن مبرر وجودنا هو أن نفكر تفكيراً شاملاً ومن منظور إنمائي وأن نعمل في الوقت نفسه على استخدام التجارة كأداة فعالة للتنمية الاقتصادية. |
La División de la Juventud del Ministerio de la Mujer, la Comunidad y el Desarrollo Social promueve el fomento de la capacidad en materia de liderazgo y adopción de decisiones desde una perspectiva de desarrollo juvenil. | UN | ويجري أيضا تعزيز بناء قدرات المرأة على القيادة وصنع القرار من منظور تنمية قدرات الشباب في إطار عمل شُعبة الشباب التابعة لوزارة شؤون المرأة. |
desde una perspectiva de desarrollo, estos acuerdos y los acuerdos comerciales regionales del siglo XXI en general podrían representar un riesgo para los países en desarrollo más débiles y vulnerables, que pueden simplemente quedar excluidos. | UN | ٣٩ - وهذه الاتفاقات ومثلها الاتفاقات التجارية الإقليمية في القرن الحادي والعشرين عموما، قد تشكل من المنظور الإنمائي خطرا على البلدان النامية الأكثر ضعفا وهشاشة التي يمكن أن ينتهي الأمر إلى إقصائها بكل بساطة. |
desde una perspectiva de desarrollo humano, la creación de entornos propicios para las personas con discapacidad significa mucho más que la elaboración de políticas relacionadas con la accesibilidad y medidas de ejecución para la creación de entornos físicos y TIC libres de barreras físicas. | UN | 62 - ومن منظور التنمية الإنسانية، فإن تهيئة بيئات تمكينية للأشخاص ذوي الإعاقات يتجاوز بكثير وضع السياسات المتصلة بتيسير إمكانية الوصول وتنفيذ التدابير لبناء بيئات عمرانية خالية من العوائق وإتاحة تكنولوجيا معلومات واتصال سهلة المنال. |