"desde una perspectiva global" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من منظور عالمي
        
    • من منظور شامل
        
    • ومن منظور عالمي
        
    • من المنظور العالمي
        
    • من منظور كلي
        
    • بانتهاج أسلوب شامل
        
    • فمن منظور عالمي
        
    Su país esperaba que en el futuro las Naciones Unidas continuaran examinando esa cuestión desde una perspectiva global y que las cifras correspondientes a Ginebra se publicaran conjuntamente con las de Nueva York. UN واختتم بقوله إن بلده يأمل في أن تواصل اﻷمم المتحدة في المستقبل استعراض هذه القضية من منظور عالمي وأن تنشر اﻷرقام الواردة من جنيف مع اﻷرقام المتعلقة بنيويورك.
    En el mundo actual, hay que considerar la paz y la seguridad desde una perspectiva global. UN وفي عالمنا المعاصر، يجب أن يعالج السلم والأمن من منظور عالمي.
    La UNCTAD debería mantenerse al tanto de las tendencias y considerar las cuestiones emergentes y sus implicaciones desde una perspectiva global y de desarrollo. UN وينبغي لـه أن يرصد الاتجاهات السائدة وأن ينظر في القضايا والآثار الناشئة من منظور عالمي وإنمائي.
    Las cuestiones de seguridad en el Afganistán deben atenderse desde una perspectiva global, para que no ocurra que las fuerzas de la destrucción colmen los vacíos creados por nuestras propias manos. UN ينبغي معالجة قضايا الأمن في أفغانستان من منظور شامل لكيلا نرى الفراغ الناجم عن أفعالنا وقد ملأته قوي التدمير.
    El cumplimiento de las obligaciones de la Convención de limpiar las zonas contaminadas y prestar asistencia a las víctimas de las municiones en racimo es fundamental para prevenir que haya nuevas víctimas y asegurar los derechos de las víctimas, pero estas tareas tienen un alcance limitado desde una perspectiva global. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية بشأن تطهير المناطق الملوثة ومساعدة ضحايا الذخائر العنقودية أهمية أساسية من حيث الحيلولة دون وقوع المزيد من الضحايا وكفالة حقوق الضحايا، بيد أن هذه المهام محدودة من المنظور العالمي.
    Rumania está convencida de que, en el mundo de hoy, la paz y la seguridad deben abordarse desde una perspectiva global. UN وتتشاطر رومانيا الاقتناع بضرورة معالجة السلم والأمن في العالم المعاصر من منظور عالمي.
    Rumania comparte la convicción de que, en el mundo actual, la paz y la seguridad deben abordarse desde una perspectiva global. UN ورومانيا من الدول التي تؤمن بأن معالجة موضوع تحقيق السلام والأمن في عالمنا المعاصر يجب أن تتم من منظور عالمي.
    Indicó que la interacción entre parlamentarios de distintos países brinda la oportunidad de realizar cambios conceptuales al ver los temas desde una perspectiva global. UN وأوضح أن التفاعل بين البرلمانيين من مختلف البلدان يتيح الفرصة لإحداث تغييرات مفاهيمية إثر رؤية المواضيع من منظور عالمي.
    Por primera vez fue posible llegar a un consenso para tratar el delicado tema de los derechos humanos desde una perspectiva global y para encontrar soluciones globales a los problemas propios de esta materia. UN فللمرة اﻷولى تم التوصل الى توافق في اﻵراء على تناول قضية حقوق الانسان الحساسة من منظور عالمي وعلى التماس حلول عالمية لمشاكل حقوق الانسان.
    Por su parte, Madagascar ha elaborado varios programas de desarrollo desde una perspectiva global de lucha contra la pobreza. UN 31 - وأضافت أن مدغشقر قد صاغت بدورها عدة برامج إنمائية من منظور عالمي للتخفيف من حدة الفقر.
    En los informes se tratan también muchos ámbitos normativos relacionados con la globalización, como el comercio, la inversión o las corrientes de capital, abordados en diferentes partes del sistema multilateral desde una perspectiva global. UN وتعالج التقارير أيضا مجالات معيارية كثيرة تتصل بالعولمة، مثل التجارة، والاستثمار أو تدفقات رؤوس الأموال، وتتناولها أجهزة مختلفة في النظام المتعدد الأطراف من منظور عالمي.
    El Instituto se dedica también a ayudar al público y a las organizaciones de base de los Estados Unidos a comprender las cuestiones técnicas desde una perspectiva global. UN ويعمل المعهد أيضا من أجل مساعدة الرأي العام والمنظمات الشعبية في الولايات المتحدة على فهم المسائل التقنية من منظور عالمي.
    En este trabajo se estudia el ciclo de vida del mercurio desde una perspectiva global y luego se determinan varios métodos para medir los beneficios que reporta la reducción de la exposición al mercurio, opciones normativas para reducir las emisiones, posibles mecanismos de reducción de la exposición y cuestiones relacionadas con la evaluación y comunicación de los riesgos del mercurio en distintas poblaciones. UN ويدرس هذا البحث دورة حياة الزئبق من منظور عالمي ثم يعين بضعة نُهُجٍ لقياس فوائد تقليل التعرُّض للزئبق، وخيارات السياسات للحد من انبعاثات الزئبق، والآليات الممكنة لتقليل التعرُّض، والقضايا المرتبطة بتقدير مخاطر الزئبق وإبلاغ مختلف الفئات السكانية.
    21. Algunos participantes estimaron que la cuestión del racismo y la discriminación racial tenía que abordarse desde una perspectiva global, ya que ninguna región del mundo estaba exenta de esos flagelos; la Conferencia no debía centrarse en ciertos países en particular. UN 21- ورأى بعض المتحدثين أنه ينبغي تناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري من منظور شامل لأنه ليست هناك منطقة في العالم بمنأى عن هذه الآفة؛ وينبغي ألا يستهدف المؤتمر بلداناً معينة دون غيرها.
    6. Habida cuenta de todo ello, este informe es probablemente el primero en muchos años que pasa revista a la actividad de compras de las organizaciones desde una perspectiva global e integrada, aunque prestando especial atención a los aspectos mencionados en el párrafo 3 supra. UN 6 - وفي ضوء ما تقدم، فربما كان هذا التقرير هو أول محاولة منذ عدة سنوات لاستعراض عمليات الشراء في المنظمات من منظور شامل ومتكامل، ولو أن التركيز ينصب بالدرجة الأولى على الجوانب المذكورة في الفقرة 3 أعلاه.
    91. La trata de personas, especialmente de mujeres y niños, se considera desde una perspectiva global y no como fenómeno aislado de la violencia contra las mujeres o los malos tratos de los niños ni limitado exclusivamente a las mujeres migrantes. UN 91- يُنظر إلى مسألة الاتجار بالأشخاص ، ولا سيما النساء والأطفال، من منظور شامل لا يفصلها عن مسألة العنف ضد المرأة أو عن إيذاء الأطفال ولا يقصر على النساء المهاجرات.
    Si bien desde una perspectiva global es probable que la deslocalización (es decir, la tendencia a trasladar de los países desarrollados a los países en desarrollo las partes del proceso de producción que requieren una mayor intensidad (y una menor cualificación) de la mano de obra) cree más puestos de trabajo, el proceso conduce a un desplazamiento de la mano de obra en los países afectados. UN ومع أنه من المنظور العالمي يرجح أن يؤدي انتقال العمالة إلى " الخارج " (أي الميل إلى نقل أجزاء عملية الإنتاج الكثيفة العمالة (المنخفضة المهارة) بشكل متزايد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية) إلى إيجاد مزيد من الوظائف، فإنه في غضون ذلك، يؤدي إلى نزوح العمالة من البلدان المتأثرة.
    En la sección II se destaca la importancia de promover el ecosistema del emprendimiento juvenil desde una perspectiva global y de formular una estrategia nacional sobre la iniciativa empresarial de los jóvenes. UN ويسلّط الفرع `ثانياً` الأضواء على أهمية تحسين البيئة الطبيعية لتنظيم المشاريع من جانب الشباب من منظور كلي وأهمية صياغة استراتيجية لتنظيم المشاريع من جانب الشباب على الصعيد الوطني.
    Reconociendo la gravedad de las acusaciones y sus consecuencias para el futuro de la labor de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, el Comité Especial considera que la cuestión debe ser examinada dentro de un contexto más amplio y sistemático y recomienda abordar el problema desde una perspectiva global y equilibrada. UN وإذ تدرك اللجنة الخاصة خطورة هذه المزاعم وما يترتب عليها من مضاعفات بالنسبة لمستقبل عمل الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، فهي تعتقد أن هذه القضية في حاجة لأن ينظر إليها في السياق الأوسع والنظامي، وتوصي بانتهاج أسلوب شامل ومتوازن لمعالجة المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus