"desde zonas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من مناطق
        
    • من داخل مناطق
        
    • انطلاقا من المناطق
        
    • بعيداً عن المناطق
        
    También se han producido desplazamientos de población desde zonas tales como Rogatica hacia Sarajevo y desde Bosanski Most hacia Turbe. UN كما كان هناك نزوح من مناطق مثل روغاتيتشا إلى سراييفو ومن بوسانسكي موست إلى توربي.
    También se han producido desplazamientos de población desde zonas como Rogatica hacia Sarajevo y de Bolanski Most a Turbe. UN وحدث تشريد أيضاً من مناطق مثل روغاتيتسا إلى سراييفو، ومن بولانسكي موست إلى توربه.
    Cada uno de esos suicidas portadores de bombas empezaron su misión homicida desde zonas bajo control de la Autoridad Palestina. UN وكل واحد من مفجري القنابل الانتحاريين بدأ مهمته القاتلة من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية.
    Esos oradores han olvidado los cientos de cohetes Katyusha que cayeron sobre Israel en Galilea, lanzados desde zonas del Líbano que se encuentran bajo control militar sirio. UN ان هؤلاء المتكلمين نسوا أن مئات من صواريخ الكاتيوشا سقطت على اسرائيل في الجليل، وأطلقت من مناطق في لبنان تخضع للسيطرة العسكرية السورية.
    A. Ataques lanzados desde zonas civiles y desde lugares protegidos o UN ألف - شن هجمات من داخل مناطق مدنية ومن داخل مناطق محمـية أو بجوارها مباشرة 446-460 150
    Existe además el peligro de que las tensiones aumenten y se difundan desde zonas como Orahovac y Kosovo Polje. UN وهناك أيضا خطر إمكانية تصاعد التوتر وانتشاره من مناطق مثل أوراهوفاتش وكوسوفو بولي.
    Las zonas marinas protegidas pueden oscilar desde zonas de protección estricta a zonas destinadas a usos múltiples. UN ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة.
    - Las transferencias de fondos pecuniarios desde zonas extraterritoriales a zonas territoriales; UN - نقل أموال من مناطق حرة أو إلى مناطق حرة؛
    Hay informes concretos de que Hamás lanzó cohetes y realizó otras ofensivas militares desde zonas residenciales, y de que soldados israelíes tomaron posiciones como francotiradores desde viviendas palestinas, poniendo en peligro la vida de sus residentes; UN وهنالك تقارير محددة تفيد أن حماس أطلقت صواريخ وقامت بعمليات عسكرية هجومية أخرى من مناطق سكنية، وأن الجنود الإسرائيليين اتخذوا مواقع للقنص من داخل منازل فلسطينية، معرضين حياة ساكنيها للخطر؛
    El ACNUDH ha recibido información de que los cohetes de ese tipo generalmente se lanzan desde zonas densamente pobladas. UN وقد تلقت المفوضية معلومات تفيد بأن هذه الصواريخ تطلق غالباً من مناطق مكتظة بالسكان.
    Miles de ellos fueron lanzados desde zonas densamente pobladas. UN وانطلقت الآلاف من هذه الصواريخ من مناطق مكتظة بالسكان.
    Tras escapes dramáticos desde zonas de crisis y de guerra, hombres, mujeres y niños son detenidos por Australia sin juicio, a veces durante años. TED بعد عملية هروب مثيرة من مناطق الأزمات الحرب، تحتجز أستراليا الرجال والنساء والأطفال من دون محاكمة، لعدة سنوات أحيانا.
    Hace sólo unas pocas semanas, la capital de Croacia fue sometida al ataque de misiles tierra-tierra disparados desde zonas ostensiblemente bajo la protección de la UNPROFOR. UN وقبل بضعة أسابيع تعرضت عاصمة كرواتيا للقصف بقذائف أرض - أرض أطلقت من مناطق يفترض أنها تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Sr. Ardzinba describió la grave situación de seguridad en la región de Gali, y observó que el bandidaje y los saqueos se debían en gran medida a las actividades de pandillas descontroladas que cruzaban el río Inguri desde zonas bajo el control del Gobierno de Georgia. UN فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا.
    Los atentados están a cargo de grupos de terroristas bien armados y organizados, que operan desde zonas ajenas al control de Israel y emplean diversos medios para causar la muerte o herir a ciudadanos israelíes en un intento estratégico de lograr objetivos políticos. UN إنه أمر يتسم بوجود جماعات إرهابية منظمة ومسلحة جيدا تعمل من مناطق غير خاضعة لسيطرة إسرائيل وتستخدم مختلف الوسائل لقتل وإصابة المواطنين الإسرائيليين في محاولة استراتيجية لتحقيق أهداف سياسية.
    En el informe también se corrobora la responsabilidad de la Autoridad Palestina, en virtud del derecho internacional, de proteger a los civiles israelíes de los atentados, incluidos los atentados suicidas, que se planifican desde zonas en las que la seguridad está a su cargo. UN ويؤكد التقرير على مسؤولية السلطة الفلسطينية، بموجب القانون الدولي، عن حماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية، التي تصدر من مناطق خاضعة لسيطرتها الأمنية.
    Según algunas declaraciones actúan desde zonas civiles o cercanas a zonas civiles y cuentan con ciudades y pueblos integrados por determinadas etnias para obtener apoyo y abastecimientos. UN وثمة مزاعم تشير إلى أنهم ينطلقون في عملياتهم من مناطق مدنية أو بالقرب من هذه المناطق ويعتمدون على بلدات وقرى تتألف من إثنيات معينة من أجل الحصول على الدعم والإمدادات.
    Incumbe a Hamas la responsabilidad plena por amenazar a civiles israelíes con sus indiscriminados ataques con cohetes, así como por poner en peligro a los palestinos al lanzar ataques y realizar operaciones desde zonas civiles. UN وتتحمل حماس كامل المسؤولية عن تهديد المدنيين الإسرائيليين بهجماتها الصاروخية العشوائية، كما تعرض أمن الفلسطينيين للخطر بشن الهجمات والقيام بعمليات انطلاقا من مناطق مدنية.
    Se pasan por alto las pruebas irrefutables de que Hamas operaba intencionalmente desde zonas densamente pobladas, así como desde hospitales y mezquitas, y de que ponía explosivos en estructuras civiles. UN كما يتجاهل التقرير الدليل الدامغ على حماس تعمل عن قصد انطلاقا من مناطق مكتظة بالسكان ومن داخل المستشفيات والمساجد، وأنها قامت بتفخيخ المباني المدنية.
    Esconde armas en hogares, mezquitas y hospitales; dispara misiles desde zonas densamente pobladas y trata de proteger su infraestructura de los ataques exponiendo a sus propios civiles a situaciones extremadamente peligrosas. UN فهي تخبئ الأسلحة في المنازل والمساجد والمستشفيات، وتطلق الصواريخ من داخل مناطق مكتظة بالسكان. وإن حماس تسعى إلى حماية بنيتها التحتية من الهجمات، معرّضةً بذلك شعبها للخطر الشديد.
    Según la información recibida, en Somalia central, los piratas han iniciado operaciones desde zonas costeras situadas más al sur, aunque siguen anclando los buques secuestrados cerca de Xarardheere y Hobyo. UN وفي وسط الصومال، تفيد التقارير أن القراصنة بدأوا أعمالهم انطلاقا من المناطق الساحلية الواقعة نحو الجنوب، لكنهم يواصلون إرساء السفن التي يختطفونها بالقرب من هرارديري وأوبيه.
    Las excepciones basadas en la necesidad de proteger " la salud pública " pueden abarcar el desplazamiento desde zonas en las que existen graves peligros para la salud (por ejemplo, zonas contaminadas como resultado de un desastre) UN وقد يتضمن الاستثناء بسبب " الصحة العامة " النقل بعيداً عن المناطق التي توجد فيها أخطار صحية حادة، كالمناطق الملوثة نتيجة لوقوع كارثة فيها)٢٣(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus