| También se han producido desplazamientos de población desde zonas tales como Rogatica hacia Sarajevo y desde Bosanski Most hacia Turbe. | UN | كما كان هناك نزوح من مناطق مثل روغاتيتشا إلى سراييفو ومن بوسانسكي موست إلى توربي. |
| También se han producido desplazamientos de población desde zonas como Rogatica hacia Sarajevo y de Bolanski Most a Turbe. | UN | وحدث تشريد أيضاً من مناطق مثل روغاتيتسا إلى سراييفو، ومن بولانسكي موست إلى توربه. |
| Cada uno de esos suicidas portadores de bombas empezaron su misión homicida desde zonas bajo control de la Autoridad Palestina. | UN | وكل واحد من مفجري القنابل الانتحاريين بدأ مهمته القاتلة من مناطق تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
| Esos oradores han olvidado los cientos de cohetes Katyusha que cayeron sobre Israel en Galilea, lanzados desde zonas del Líbano que se encuentran bajo control militar sirio. | UN | ان هؤلاء المتكلمين نسوا أن مئات من صواريخ الكاتيوشا سقطت على اسرائيل في الجليل، وأطلقت من مناطق في لبنان تخضع للسيطرة العسكرية السورية. |
| A. Ataques lanzados desde zonas civiles y desde lugares protegidos o | UN | ألف - شن هجمات من داخل مناطق مدنية ومن داخل مناطق محمـية أو بجوارها مباشرة 446-460 150 |
| Existe además el peligro de que las tensiones aumenten y se difundan desde zonas como Orahovac y Kosovo Polje. | UN | وهناك أيضا خطر إمكانية تصاعد التوتر وانتشاره من مناطق مثل أوراهوفاتش وكوسوفو بولي. |
| Las zonas marinas protegidas pueden oscilar desde zonas de protección estricta a zonas destinadas a usos múltiples. | UN | ويمكن أن تتراوح المناطق البحرية المحمية من مناطق محمية حماية صارمة إلى مناطق مخصصة لاستخدامات متعددة. |
| - Las transferencias de fondos pecuniarios desde zonas extraterritoriales a zonas territoriales; | UN | - نقل أموال من مناطق حرة أو إلى مناطق حرة؛ |
| Hay informes concretos de que Hamás lanzó cohetes y realizó otras ofensivas militares desde zonas residenciales, y de que soldados israelíes tomaron posiciones como francotiradores desde viviendas palestinas, poniendo en peligro la vida de sus residentes; | UN | وهنالك تقارير محددة تفيد أن حماس أطلقت صواريخ وقامت بعمليات عسكرية هجومية أخرى من مناطق سكنية، وأن الجنود الإسرائيليين اتخذوا مواقع للقنص من داخل منازل فلسطينية، معرضين حياة ساكنيها للخطر؛ |
| El ACNUDH ha recibido información de que los cohetes de ese tipo generalmente se lanzan desde zonas densamente pobladas. | UN | وقد تلقت المفوضية معلومات تفيد بأن هذه الصواريخ تطلق غالباً من مناطق مكتظة بالسكان. |
| Miles de ellos fueron lanzados desde zonas densamente pobladas. | UN | وانطلقت الآلاف من هذه الصواريخ من مناطق مكتظة بالسكان. |
| Tras escapes dramáticos desde zonas de crisis y de guerra, hombres, mujeres y niños son detenidos por Australia sin juicio, a veces durante años. | TED | بعد عملية هروب مثيرة من مناطق الأزمات الحرب، تحتجز أستراليا الرجال والنساء والأطفال من دون محاكمة، لعدة سنوات أحيانا. |
| Hace sólo unas pocas semanas, la capital de Croacia fue sometida al ataque de misiles tierra-tierra disparados desde zonas ostensiblemente bajo la protección de la UNPROFOR. | UN | وقبل بضعة أسابيع تعرضت عاصمة كرواتيا للقصف بقذائف أرض - أرض أطلقت من مناطق يفترض أنها تحت حماية قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
| El Sr. Ardzinba describió la grave situación de seguridad en la región de Gali, y observó que el bandidaje y los saqueos se debían en gran medida a las actividades de pandillas descontroladas que cruzaban el río Inguri desde zonas bajo el control del Gobierno de Georgia. | UN | فوصف السيد أردزينبا الحالة اﻷمنية الخطيرة في منطقة غالي، ملاحظا أن اللصوصية والنهب مردها أساسا أنشطة العصابات الخارجة على القانون والتي تعبر نهر إنغوري من مناطق خاضعة لسيطرة حكومة جورجيا. |
| Los atentados están a cargo de grupos de terroristas bien armados y organizados, que operan desde zonas ajenas al control de Israel y emplean diversos medios para causar la muerte o herir a ciudadanos israelíes en un intento estratégico de lograr objetivos políticos. | UN | إنه أمر يتسم بوجود جماعات إرهابية منظمة ومسلحة جيدا تعمل من مناطق غير خاضعة لسيطرة إسرائيل وتستخدم مختلف الوسائل لقتل وإصابة المواطنين الإسرائيليين في محاولة استراتيجية لتحقيق أهداف سياسية. |
| En el informe también se corrobora la responsabilidad de la Autoridad Palestina, en virtud del derecho internacional, de proteger a los civiles israelíes de los atentados, incluidos los atentados suicidas, que se planifican desde zonas en las que la seguridad está a su cargo. | UN | ويؤكد التقرير على مسؤولية السلطة الفلسطينية، بموجب القانون الدولي، عن حماية المدنيين الإسرائيليين من الهجمات، بما في ذلك التفجيرات الانتحارية، التي تصدر من مناطق خاضعة لسيطرتها الأمنية. |
| Según algunas declaraciones actúan desde zonas civiles o cercanas a zonas civiles y cuentan con ciudades y pueblos integrados por determinadas etnias para obtener apoyo y abastecimientos. | UN | وثمة مزاعم تشير إلى أنهم ينطلقون في عملياتهم من مناطق مدنية أو بالقرب من هذه المناطق ويعتمدون على بلدات وقرى تتألف من إثنيات معينة من أجل الحصول على الدعم والإمدادات. |
| Incumbe a Hamas la responsabilidad plena por amenazar a civiles israelíes con sus indiscriminados ataques con cohetes, así como por poner en peligro a los palestinos al lanzar ataques y realizar operaciones desde zonas civiles. | UN | وتتحمل حماس كامل المسؤولية عن تهديد المدنيين الإسرائيليين بهجماتها الصاروخية العشوائية، كما تعرض أمن الفلسطينيين للخطر بشن الهجمات والقيام بعمليات انطلاقا من مناطق مدنية. |
| Se pasan por alto las pruebas irrefutables de que Hamas operaba intencionalmente desde zonas densamente pobladas, así como desde hospitales y mezquitas, y de que ponía explosivos en estructuras civiles. | UN | كما يتجاهل التقرير الدليل الدامغ على حماس تعمل عن قصد انطلاقا من مناطق مكتظة بالسكان ومن داخل المستشفيات والمساجد، وأنها قامت بتفخيخ المباني المدنية. |
| Esconde armas en hogares, mezquitas y hospitales; dispara misiles desde zonas densamente pobladas y trata de proteger su infraestructura de los ataques exponiendo a sus propios civiles a situaciones extremadamente peligrosas. | UN | فهي تخبئ الأسلحة في المنازل والمساجد والمستشفيات، وتطلق الصواريخ من داخل مناطق مكتظة بالسكان. وإن حماس تسعى إلى حماية بنيتها التحتية من الهجمات، معرّضةً بذلك شعبها للخطر الشديد. |
| Según la información recibida, en Somalia central, los piratas han iniciado operaciones desde zonas costeras situadas más al sur, aunque siguen anclando los buques secuestrados cerca de Xarardheere y Hobyo. | UN | وفي وسط الصومال، تفيد التقارير أن القراصنة بدأوا أعمالهم انطلاقا من المناطق الساحلية الواقعة نحو الجنوب، لكنهم يواصلون إرساء السفن التي يختطفونها بالقرب من هرارديري وأوبيه. |
| Las excepciones basadas en la necesidad de proteger " la salud pública " pueden abarcar el desplazamiento desde zonas en las que existen graves peligros para la salud (por ejemplo, zonas contaminadas como resultado de un desastre) | UN | وقد يتضمن الاستثناء بسبب " الصحة العامة " النقل بعيداً عن المناطق التي توجد فيها أخطار صحية حادة، كالمناطق الملوثة نتيجة لوقوع كارثة فيها)٢٣(. |