Hay problemas para encontrar traductores cualificados con las combinaciones de idiomas deseadas. | UN | وثمة مشاكل في إيجاد المترجمين المؤهلين بمجموعات اللغات المرغوب فيها. |
Durante el próximo período se realizarán inversiones para fomentar la incorporación y el adelanto de mujeres y la prevención de bajas no deseadas. | UN | وفي الفترة المقبلة سيجري العمل على تعزيز تدفق المرأة وتقدمها ومنع المغادرات غير المرغوب فيها. |
Utilizando criterios e indicadores apropiados se podrían comparar los cambios observados con las condiciones deseadas. | UN | ويجري تقييم أهمية التغيير في ضوء الحالة الحرجية المرغوبة باستخدام معايير ومؤشرات ملائمة. |
Nadie duda que se trata de una historia trágica con consecuencias no deseadas. | Open Subtitles | لا أحد يشكك في كونها قصة مأساوية ذات نتائج غير مقصودة. |
Nos estábamos preguntando cuáles son algunas de las consecuencias no deseadas de vincular nuestra genética al cuidado de la salud. | TED | وكنّا نسأل: ما هي العواقب غير المقصودة التي من الممكن أن تنتج عن ربط جيناتنا بقطاع الصحة؟ |
En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
No pueden ser considerados en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
Por lo tanto habría que tomar una serie de medidas importantes, incluyendo sobre todo la de ganar el respaldo del Consejo de Seguridad para las reformas deseadas. | UN | ولذلك فلا بد من اتخاذ عدد من الخطوات الهامة وفي طليعتها قيام مجلس اﻷمن بدعم الاصلاحات المرجوة. |
Ámbito de la gestión de las SAO no deseadas | UN | نطاق إدارة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها |
Algunos Estados, entre ellos Islandia, Nueva Zelandia y Noruega, por ejemplo, ya han establecido políticas para prohibir o limitar el descarte en el mar de las porciones no deseadas de la captura. | UN | واعتمد بعض الدول، التي تشمل أيسلندا ونيوزيلندا والنرويج، على سبيل المثال، فعلا سياسات لحظر أو تحديد طرح اﻷجزاء غير المرغوب فيها في البحر. |
También es necesario prestar atención a las consecuencias imprevistas y no deseadas de las actitudes raciales, y examinar la interrelación entre el racismo, el terrorismo etnonacionalista y todas las clases de fundamentalismo. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى النظر في العواقب غير المتوقعة وغير المرغوب فيها للاتجاهات العنصرية وإلى بحث العلاقة بين العنصرية والارهاب العرقي والقومي وجميع أنواع التطرف. |
iii) Empleo de intérpretes con las combinaciones de idiomas deseadas. | UN | `3 ' توظيف المترجمين الشفويين الذين يجمعون بين عدد من اللغات المرغوبة. |
iii) Empleo de intérpretes con las combinaciones de idiomas deseadas | UN | `3 ' توظيف المترجمين الشفويين الذين يجمعون بين عدد من اللغات المرغوبة |
Por otra parte, las sanciones siempre traen consecuencias imprevistas o no deseadas. | UN | كما أن الجزاءات تكون لها دائما آثار غير مقصودة أو غير مرغوب فيها. |
Es importante que dichas divergencias consten por escrito y asegurarse de que no se han aprobado inadvertidamente desviaciones no deseadas. | UN | ومن الضروري بيان هذه الاختلافات للتأكد من عدم القيام سهوا باعتماد اختلافات غير مقصودة. |
Las sanciones financieras selectivas podrían mejorar la eficacia de las sanciones como instrumento y reducir al mínimo las consecuencias negativas no deseadas. | UN | فالجزاءات المالية الموجهة يمكن أن تعزز فعالية وسيلة الجزاءات وأن تقلل إلى الحد الأدنى آثارها السلبية غير المقصودة. |
Por último, examinaría la situación de varios derechos económicos y sociales, en particular las consecuencias no deseadas del embargo. | UN | وسينظر أخيراً في عدد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الآثار غير المقصودة المترتبة على الحظر. |
No pueden ser consideradas en forma aislada de la estructura de gestión en general, las estructuras jerárquicas deseadas y los procesos de adopción de decisiones de la Organización. | UN | ولا يمكن بحث هذه اﻷمور بمعزل عن الهيكل اﻹداري العام، والمسارات المنشودة للسلطة، وعمليات صنع القرار في المنظمة. |
Ahora se debe asegurar que se crean todas las condiciones deseadas para la aplicación efectiva de ese instrumento. | UN | ونحن بحاجة اﻵن إلى ضمان تهيئة الظروف المرجوة للتنفيذ الفعال لهذا الصك. |
Es innecesario recurrir a la separación forzosa del servicio para lograr las reducciones deseadas en los gastos de personal. | UN | وليست هناك حاجة إلى الفصل غير الطوعي للموظفين من أجل تحقيق التخفيض المنشود في تكاليف الموظفين. |
Se reducirá también el riesgo de que se produzcan reacciones no deseadas o efectos adversos. | UN | كما أن ذلك يقلل من مخاطر حدوث ردود فعل غير مرغوبة أو آثار ضارة. |
Además, tres de los objetivos se centran en los resultados intermedios y no en las repercusiones finales deseadas de la ejecución nacional. | UN | علاوة على ذلك، فإن ثلاثة من اﻷهداف تركز على النواتج المتوسطة وليس على اﻵثار النهائية المستصوبة للتنفيذ الوطني. |
Asimismo, facilitaría la realización de estudios sobre medidas técnicas para reducir las capturas no deseadas en las actividades de pesca del camarón tropical y sobre el mejor aprovechamiento de las capturas incidentales para el consumo directo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستيسر إجراء دراسات بشأن التدابير التقنية لتخفيض المصيد غير المرغوب فيه في مصائد أسماك القريدس المدارية وتحقيق استخدام أفضل للمصيد العرضي ﻷغراض الاستهلاك المباشر. |
Según la Organización Mundial de la Salud, todos los días se producen del orden de 910.000 concepciones, de las cuales la mitad no son planeadas y una cuarta parte no son deseadas. | UN | وتذكر منظمة الصحــة العالميــة أنــه تحدث يوميا نحو ٠٠٠ ٠٩١ حالة حمل نصفها غير مخطط وربعها غير مرغوب فيه. |
En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. | UN | وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط. |
Las técnicas de que se dispone en la actualidad son mucho más eficaces para lograr las características deseadas. | UN | والأساليب المتاحة اليوم موجهة بصورة أفضل وتتسم بفعالية أكبر في التوصل إلى السمات المستحبة. |
El decreto autoriza la inclusión de las personas y entidades que figuran en la lista unificada del Comité en la categoría de personas no deseadas. | UN | ويتيح هذا المرسوم إدراج الكيانات والأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة الموحدة للقرار 1267 في فئة الأشخاص غير المرغوب فيهم. |