Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. | UN | وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة. |
Las poblaciones que no tienen nada que reprocharse desean regresar a su país. | UN | إن السكان الذين لم يقترفوا ما يؤاخذون عليه يرغبون في العودة إلى البلد. |
Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. | UN | ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية. |
A mi Gobierno le siguen inquietando los constantes obstáculos con que se enfrentan los refugiados y las personas desplazadas que desean regresar a sus hogares, especialmente en zonas en las que serían una minoría étnica. | UN | وما زال وفدي يشعر بالقلق إزاء العقبات المستمرة التي يواجهها اللاجئون والمشردون الذين يريدون العودة إلى ديارهم، لا سيما في المناطق التي سيشكلون فيها أقلية إثنية. |
Debido a los importantes cambios políticos que se han dado en la región, actualmente son posibles soluciones duraderas in situ para muchos de los refugiados y desplazados internos que quedan y que no desean regresar a sus hogares. | UN | ونظرا لحدوث تغييرات سياسية كبيرة في المنطقة أصبح من الميسور الآن إيجاد حلول دائمة في الموقع لكثير من مشاكل اللاجئين المشردين داخليا المتبقين الذين لا يودون العودة إلى أوطانهم. |
La portabilidad de la seguridad social para los migrantes que desean regresar a su país de origen también plantea problemas. | UN | ويواجه المهاجر الذين يرغب في العودة إلى وطنه أيضاً مشكلة في تصدير منافع الضمان الاجتماعي. |
Los refugiados de Timor Occidental deben poder decidir libremente si desean regresar a Timor Oriental. | UN | ويجب أن تكون للاجئين في تيمور الغربية الحرية لكي يقرروا بأنفسهم ما إذا كانوا يرغبون في العودة إلى تيمور الشرقية. |
Muchos refugiados desean regresar a sus hogares, pero el temor a las represalias les impide hacerlo. | UN | ولئن كان معظم اللاجئين يرغبون في العودة إلى ديارهم، فإنهم يخشون التعرض لأعمال انتقامية. |
El Consejo insta asimismo al Gobierno de Rwanda a que vele por que no se tomen represalias contra los que desean regresar a sus hogares y volver a dedicarse a sus ocupaciones. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة رواندا إلى كفالة عدم اتخاذ أي إجراءات انتقامية ضد من يرغبون في العودة إلى مساكنهم واستئناف أشغالهم. |
Al mismo tiempo, un gran número de serbios desplazados residen allí y desean regresar a sus lugares de origen en otras partes de Croacia. | UN | وفي الوقت ذاته، تقيم فيها أعداد كبيرة من الصربيين المشردين وهم يرغبون في العودة إلى مناطقهم اﻷصلية في أجزاء أخرى من كرواتيا. |
No obstante, existen graves limitaciones de recursos que restringen la capacidad del ACNUR para seguir proporcionando servicios de transporte a los refugiados liberianos que desean regresar a sus hogares. | UN | ومع ذلك، فإن هناك نقصا شديدا في الموارد يعرقل قدرات المفوضية على مواصلة نقل اللاجئين الليبريين الذين يرغبون في العودة إلى وطنهم. |
También ofrecerá alojamiento temporal o, de ser posible, permanente, a cerca de 10.000 familias de refugiados de Bosnia y Herzegovina y la República Federativa de Yugoslavia que no desean regresar a sus países. | UN | كما سيتم تأثيث المنازل المؤقتة، والدائمة إذا أمكن، لنحو 000 10 من اللاجئين من البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين لا يرغبون في العودة إلى بلديهم. |
Por otro lado, las empleadas doméstica que desean regresar a sus países de origen tienen todo el derecho a pedir a sus empleadores que se pongan en contacto con las autoridades para iniciar los trámites correspondientes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن العاملين في مجال الخدمة المنزلية الذين يرغبون في العودة إلى بلدان المنشأ، لهم كل الحق في أن يطلبوا من أرباب العمل الاتصال بالسلطات والشروع في الإجراءات ذات الصلة. |
Esos programas pueden ser una solución para los migrantes que desean regresar a su país pero no tienen medios para hacerlo. | UN | ويمكن أن تكون برامج العودة الطوعية حلاً للمهاجرين الذين يرغبون في العودة إلى البلد الأم لكنهم يفتقرون إلى الوسائل للقيام بذلك. |
Otra cuestión que es preciso abordar es el reparto de tierras entre los terratenientes y los repatriados, ya que hay miles de refugiados que desean regresar a Burundi. | UN | وهناك قضية أخرى يلزم التصدي لها وهي تقاسم الأراضي بين ملاك الأراضي والعائدين، إذ لا يزال هناك آلاف من اللاجئين الذين يرغبون في العودة إلى بوروندي. |
La consignación correspondiente a las etapas primera a tercera y al plan de distribución mejorado, ascendente a 84 millones de dólares, tiene por objeto facilitar el reasentamiento permanente de los residentes en aldeas colectivas que desean regresar a sus lugares de origen, o el reasentamiento en nuevos lugares de personas que más recientemente pasaron a ser desplazadas internas. | UN | ويهدف الاعتماد المخصص البالغ مجموعه ٨٤ مليون دولار في إطار المراحل من اﻷولى إلى الثالثة وخطة التوزيع المعززة إلى تيسير إعادة التوطين الدائم لسكان البلدات الجماعية الذين يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية، أو إعادة توطين النازحين داخليا مؤخرا جدا في مواقع جديدة. |
Por ejemplo, el Programa de retorno de afganos calificados, financiado conjuntamente con la Unión Europea, brinda un conjunto de asistencia integral a los afganos calificados y altamente calificados que actualmente viven en la Unión Europea y que desean regresar a su país para trabajar en los sectores público o privado. | UN | فمثلا برنامج عودة الأفغان المؤهلين، الذي يشارك الاتحاد الأوروبي في تمويله، يقدم صفقات المساعدة الشاملة إلى الأفغان المؤهلين والمؤهلين بدرجة عالية من المقيمين في الوقت الحالي في بلدان الاتحاد الأوروبي وممن يرغبون في العودة إلى أوطانهم للعمل في القطاعين العام والخاص. |
Todos los refugiados con que se ha reunido el Relator Especial y que no pertenecen a ningún grupo político desean regresar a sus hogares, y debería permitírseles hacerlo cuando el Gobierno de Myanmar pueda garantizar su retorno en condiciones seguras y dignas. | UN | وجميع اللاجئين الذين قابلهم، ممن ليس لهم انتماءات سياسية، يريدون العودة إلى ديارهم وينبغي أن يُسمح لهم بذلك عندما تتمكن حكومة ميانمار من ضمان عودتهم في أمان وعلى نحو يحفظ كرامتهم. |
Esos jóvenes meridionales desean regresar a sus hogares y participar en la vida política y económica, de la que han quedado excluidos durante tanto tiempo. | UN | وهؤلاء الشباب من أهل الجنوب يريدون العودة إلى الوطن والمشاركة سياسيا واقتصاديا، بعد أن استُبعدوا لزمن طويل من هذه المشاركة. |
Con todo, por más que se ha esforzado, la UNPROFOR no ha logrado un movimiento político en un plazo aceptable para el Gobierno de Croacia y para los miles de croatas desplazados que desean regresar a sus hogares en las zonas protegidas por las Naciones Unidas. | UN | بيد أن الجهود الدؤوبة التي بذلتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تسفر عن تحرك سياسي في إطار زمني يمكن أن تقبله حكومة كرواتيا وآلاف الكروات النازحين الذين يودون العودة إلى ديارهم في المناطق المشمولة بالحماية. |
Sobre la base de medidas tomadas sobre el terreno, el ACNUR y las organizaciones que colaboran con él ofrecen apoyo y asistencia material a las aldeas y municipalidades que se declaran voluntariamente " ciudades abiertas " , dando la bienvenida a anteriores residentes de todos los grupos étnicos que desean regresar a sus antiguos hogares. | UN | وبالاعتماد على مبادرات القواعد الشعبية، تقوم المفوضية وشركاؤها بتقديم الدعم والمساعدة المادية إلى القرى والبلديات التي تتطوع ﻹعلان نفسها " مدنا مفتوحة " بالترحيب بالسكان السابقين من جميع الجاليات العرقية الذين يودون العودة إلى منازلهم السابقة. |
Muchos croatas de Bosnia tiene ahora ciudadanía croata y no tienen intención de regresar a Bosnia, pero otros todavía desean regresar a sus hogares si es posible. | UN | ويحمل العديد من البوسنيين الكروات اﻵن جنسية كرواتيا، وليست لديهم النية للعودة إلى البوسنة، إلا أن بعضهم لا يزال يرغب في العودة إلى دياره إن أمكن. |