"desembolsar fondos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صرف الأموال
        
    • صرف أموال
        
    • بصرف مبالغ
        
    • بإنفاق وبيان جميع الأموال
        
    • بدفع أموال
        
    C. Capacidad para desembolsar fondos en forma oportuna y eficaz.Ability to disburse funds in a timely and effective manner. UN القدرة على صرف الأموال في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    Debido a que el organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. UN أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع.
    Debido a que el organismo de ejecución se demoró en desembolsar fondos, las actividades del proyecto se demoraron en comenzar. UN أدت حالات التأخير في صرف الأموال من قبل الوكالة المنفذة إلى إعاقة بدء أنشطة المشروع.
    En general, antes de desembolsar fondos para proyectos, ya se han recibido esos fondos. UN وبصفة عامة، وقبل الشروع في صرف أموال من اعتمادات المشروع المعني، تكون مثل هذه الأموال قد قبضت فعلا.
    El Consejo celebra que el Banco Mundial haya desembolsado el segundo tramo del crédito para la consolidación de la hacienda pública y se felicita de la reciente decisión del Fondo Monetario Internacional de desembolsar fondos adicionales. UN ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
    La delegación convino en que los enfoques sectoriales aseguraban que el gobierno era el responsable del programa porque se adoptaban enfoques comunes en todo el sector y se recurría a los procedimientos del gobierno para desembolsar fondos y rendir cuentas de ellos. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أنها تكفل ملكية الحكومة باتباعها أساليب مشتركة على نطاق قطاع بعينه واعتمادها على إجراءات الحكومة فيما يتعلق بإنفاق وبيان جميع الأموال.
    La secretaría del Fondo alentará a los organismos a que mejoren sus procedimientos para desembolsar fondos del Fondo central para la acción en casos de emergencia a los asociados en la ejecución, y les prestará su pleno apoyo. UN وستشجع أمانة الصندوق الوكالات على تحسين إجراءاتها المتعلقة بدفع أموال الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ على شركاء التنفيذ وتزويدهم بما تقدمه من دعم.
    Sin embargo, para que las comisiones puedan comenzar a funcionar es preciso desembolsar fondos para sufragar los gastos de investigación, transporte y administración. UN ومع ذلك، وقبل أن تستطيع اللجنة أن تؤدي وظيفتها، يجب صرف الأموال لتسديد التكاليف المترتبة على التحقيقات والتنقلات والشؤون الإدارية.
    La autoridad para desembolsar fondos se delegó a 14 oficiales certificadores y 9 funcionarios aprobadores, sin control centralizado alguno. UN وفوّضت صلاحيات صرف الأموال إلى 14 من موظفي التصديق و9 من موظفي الاعتماد، دون وجود أي رقابة مركزية.
    El Fondo para la Consolidación de la Paz, con la posibilidad de desembolsar fondos de manera rápida y flexible, debería desempeñar un papel fundamental para complementar los mecanismos de financiación existentes. UN ينبغي لصندوق السلام، بفضل إمكانية صرف الأموال بسرعة ومرونة، أن يقوم بدور رئيسي في إتمام آليات التمويل القائمة.
    Se aclaró además que para desembolsar fondos, debían firmarse planes de trabajo individuales en los que se detallaran las actividades y los presupuestos con los asociados en la implementación. UN وذُكر أيضا أن صرف الأموال يستلزم أن يوقّع الشركاء المنفذون الفرديون خطط عمل فردية تبيّن بالتفصيل الأنشطة والميزانيات.
    Recientemente, la intervención de mi Oficina permitió obtener la cooperación del Ministerio de Finanzas de la Federación, la entidad que debe desembolsar fondos ya asignados por el Parlamento para este fin. UN وقد تدخل مكتبي في الآونة الأخيرة على نحو ضمن تعاون وزير المالية في الاتحاد لجهة صرف الأموال التي خصصها البرلمان أصلا لهذا الغرض.
    Algunos donantes, como el Canadá, los Estados Unidos de América, el Banco Interamericano de Desarrollo y el Banco Mundial, han empezado a desembolsar fondos. UN وبدأ صرف الأموال من قبل بعض المانحين، مثل كندا، والولايات المتحدة الأمريكية، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والبنك الدولي.
    Dado que en la mayoría de los casos el pago se realizaría a nivel de la misión, el desembolso de los fondos se haría por conducto del Director de la Oficina de Apoyo a las Misiones, como parte de las formalidades de cesación en el servicio, utilizando los mecanismos existentes para desembolsar fondos directamente al personal uniformado. UN ونظرا إلى أن العلاوة تدفع في معظم الحالات على مستوى البعثة، سيجري صرف الأموال عن طريق مدير دعم البعثة كجزء من إجراء المغادرة الرسمي، باستخدام الآليات القائمة لصرف الأموال إلى الأفراد النظاميين.
    A principios de noviembre, el Gobierno también comenzó a ejecutar programas de indemnización en efectivo para las familias afectadas, los cuales comenzaron a desembolsar fondos de inmediato. UN كما استهلت الحكومة، في مطلع تشرين الثاني/نوفمبر، برامج لمنح تعويضات نقدية للأسر المتضررة، بدأت في صرف الأموال على الفور.
    Tal desastre puso de relieve la necesidad de que se elaboraran normas y procedimientos para situaciones de emergencia a fin de que las Naciones Unidas pudieran desembolsar fondos de emergencia con más rapidez, comprar suministros y equipo de emergencia y contratar personal para actividades de emergencia. UN وأوضحت هذه الكارثة الحاجة إلى وضع قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ حتى تتمكن اﻷمم المتحدة من صرف أموال الطوارئ بسرعة أكبر، وشراء لوازم ومعدات الطوارئ، وتعيين موظفين لحالات الطوارئ.
    Además, la relajación del control de las fusiones representaba una " reparación a bajo costo " para los gobiernos, pues con ella se eliminaba la necesidad de desembolsar fondos del presupuesto público. UN وعلاوة على ذلك، فإن التخفيف من صرامة إنفاذ مراقبة عمليات الاندماج كان بالنسبة للحكومات " إجراءً رخيصاً " ، إذ يعفيها من الحاجة إلى صرف أموال من الميزانية العامة.
    Dado que el PNUD tiene la obligación de funcionar con un régimen de financiación completa en todas las actividades con cargo a otros recursos, el efectivo se destina a fines determinados, sin mezcla ni " compartición " del saldo de un proyecto con otro, ni fungibilidad de recursos para comprometer o desembolsar fondos. UN 12 - وحيث يلتزم البرنامج الإنمائي بالعمل على أساس التمويل الكامل لجميع الأنشطة المتعلقة بالموارد الأخرى، يجري الإمساك بالنقدية لاستخدامها في أغراض تقديرية، مع الامتناع عن مزج أو ' تقاسم` هذه الأرصدة من مشروع لمشروع، أو مناقلة الموارد لقطع التزام أو صرف أموال.
    El Consejo celebra que el Banco Mundial haya desembolsado el segundo tramo del crédito para la consolidación de la hacienda pública y se felicita de la reciente decisión del Fondo Monetario Internacional de desembolsar fondos adicionales. UN ويرحب المجلس بقيام البنك الدولي بصرف القسم الثاني من الاعتماد المرصود لتدعيم المالية العامة، ويعرب عن ارتياحه للقرار الذي اتخذه مؤخرا صندوق النقد الدولي بصرف مبالغ إضافية.
    La delegación convino en que los enfoques sectoriales aseguraban que el gobierno era el responsable del programa porque se adoptaban enfoques comunes en todo el sector y se recurría a los procedimientos del gobierno para desembolsar fondos y rendir cuentas de ellos. UN وأعرب الوفد عن موافقته على أنها تكفل ملكية الحكومة باتباعها أساليب مشتركة على نطاق قطاع بعينه واعتمادها على إجراءات الحكومة فيما يتعلق بإنفاق وبيان جميع الأموال.
    Párrafo 27.01: Por " agente de desembolso " se entenderá la entidad autorizada por el FNUDC para desembolsar fondos del FNUDC destinados a proyectos; ese agente podrá ser un gobierno receptor, el PNUD, una entidad de ejecución o, con arreglo a las modalidades operacionales armonizadas, un asociado en la implementación, o un organismo de cooperación. UN البند 27-1: " وكيل الدفع " يُقصد به كيان مأذون من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية بدفع أموال مخصصة من الصندوق للمشروع، وقد يكون حكومة متلقية، أو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أو كيانا مسؤولا عن التنفيذ، أو شريكا تنفيذيا أو وكالة متعاونة في إطار الطرائق التنفيذية المنسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus