"desempeñaban un papel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تؤدي دورا
        
    • تقوم بدور
        
    • تؤدي دوراً
        
    • تضطلع بدور
        
    • تلعب دوراً
        
    • يؤدون دوراً
        
    • يضطلعون بدور
        
    • اضطلعت بدور
        
    • أدت دوراً
        
    • لها دور
        
    • يلعبون دوراً
        
    • يؤديان دورا
        
    • يقومون بدور
        
    Las minorías tradicionales desempeñaban un papel mucho más importante en las sociedades de Europa oriental. UN وأشار إلى أن الأقليات التقليدية تؤدي دورا أهم كثيرا في مجتمعات أوروبا الشرقية.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Se convino en que los Estados desempeñaban un papel decisivo en la concepción de los sistemas de responsabilidad internos e internacionales apropiados para el logro de una asignación equitativa de la pérdida. UN واتُفق على أن الدولة تؤدي دوراً أساسياً في وضع خطط دولية ومحلية مناسبة للمسؤولية من أجل توزيع الخسارة توزيعاً عادلاً.
    Fuera de la organización, estos países constituían un sector reducido del comercio internacional y no desempeñaban un papel activo en los mercados financieros. UN إن هذه البلدان كانت تمثل نسبة ضئيلة من التجارة الدولية ولم تكن تضطلع بدور نشط في اﻷسواق المالية.
    Las familias basadas en el matrimonio desempeñaban un papel importante en la protección y la integración, así como el cuidado de las personas con discapacidad y las personas de edad. UN والأسر المبنية على الزواج تلعب دوراً هاماً للحماية والتكامل المشتركين، فضلاً عن رعاية المعاقين والمسنين.
    6. Los expertos pusieron de relieve que los pequeños productores desempeñaban un papel fundamental en los sistemas de producción agrícola y seguridad alimentaria. UN 6- وشدد خبراء على أن المزارعين الصغار يؤدون دوراً حاسماً في نظم الإنتاج الزراعي والأمن الغذائي.
    De este modo, desempeñaban un papel importante en fomentar el conocimiento y el interés respecto del proceso de impulsar el desarrollo progresivo del derecho internacional y su codificación. UN ومن ثم فهي تؤدي دورا مهما في تعزيز المعرفة والاهتمام بعملية تشجيع التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه.
    Las medidas voluntarias desempeñaban un papel importante y, a pesar de ser voluntarias, podían tener efectos considerables sobre el comercio. UN وأوضح أن التدابير الطوعية تؤدي دورا هاما وقد تكون لها، رغم كونها طوعية، آثار تجارية هامة.
    Las publicaciones, en consecuencia, desempeñaban un papel indispensable en el cumplimiento de la misión de la UNCTAD. UN ومن ثم فإن المنشورات تؤدي دورا لا غنى عنه في الوفاء بمهمة اﻷونكتاد.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    Advirtió que se reconocía en general que las publicaciones desempeñaban un papel determinante en el cumplimiento del mandato de la UNCTAD. UN ولاحظ التسليم على نطاق واسع بأن المنشورات تقوم بدور حاسم في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷونكتاد.
    Los participantes reconocieron que las tecnologías de la información y las comunicaciones desempeñaban un papel fundamental en la promoción del desarrollo económico y social. UN وقد سلّم المشاركون بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تقوم بدور أساسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. UN وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية.
    Las asociaciones de solidaridad desempeñaban un papel decisivo en la defensa de los derechos de los pobres. Había que hacer frente al problema de la impunidad. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Las infraestructuras logísticas desempeñaban un papel crucial en el desarrollo del comercio y el crecimiento económico de un país. UN وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي.
    Respondieran que las organizaciones no gubernamentales y de voluntarios desempeñaban un papel primordial a este respecto. UN وأفيد بأن المنظمات غير الحكومية و المنظمات التطوعية تضطلع بدور قيادي في هذا الصدد.
    Se convino en que los Estados desempeñaban un papel decisivo en la elaboración de sistemas de responsabilidad apropiados. UN وساد الاتفاق على أن الدولة تضطلع بدور رئيسي في وضع أنظمة المسؤولية الملائمة.
    Los organismos de las Naciones Unidas, declaró, desempeñaban un papel importante en la cuantificación de las disparidades mediante la recopilación de datos desglosados. UN وقالت إن وكالات الأمم المتحدة تضطلع بدور مهم في قياس التفاوتات من خلال جمع البيانات المصنفة.
    Los conocimientos tradicionales desempeñaban un papel importante en la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad, de importantes sectores de la economía y de los valores culturales de las comunidades locales e indígenas. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.
    Una competencia pujante ofrecía a las empresas incentivos para proporcionar a los consumidores lo que estos deseaban, de la manera más eficiente e innovadora posible, y los consumidores eficaces desempeñaban un papel fundamental en la activación de una fuerte competencia entre las empresas. UN وأوضح أن المنافسة القوية تُزوّد الشركات بحوافز لتوفير المنتجات التي يريدها المستهلكون بأقصى قدر من الكفاءة والابتكار، في حين أن المستهلكين الفاعلين يؤدون دوراً رئيسياً في تحقيق المنافسة القوية بين الشركات.
    Los examinadores desempeñaban un papel fundamental en el proceso y la secretaría participaba, ante todo, coordinando y facilitando los exámenes, pero también velando por que se tratara con igualdad a todos los países. UN وذكر أن المستعرضين يضطلعون بدور محوري في العملية، وأن الأمانة شاركت أساسا من خلال تنسيق وتيسير عمليات الاستعراض، وكذلك من خلال كفالة معاملة مختلف البلدان على قدم المساواة.
    Observó que las organizaciones no gubernamentales de la comunidad desempeñaban un papel decisivo en las actividades de programas. UN ولاحظ أن المنظمات غير الحكومية في المجتمعات المحلية اضطلعت بدور رئيسي في أنشطة البرنامج.
    Por una parte, las delegaciones de los países en desarrollo señalaron que las políticas innovadoras, a veces heterodoxas, desempeñaban un papel esencial en la aceleración del cambio estructural y la formación de capital en China y la India, en tanto que otros países que seguían reformas estructurales más ortodoxas habían tenido en general comportamientos decepcionantes. UN فمن ناحية، أشارت وفود من البلدان النامية إلى سياسات مبتكرة، وفي أحيان كثيرة غير تقليدية، أدت دوراً أساسياً في تسريع التغيير الهيكلي وتراكم رأس المال في الصين والهند، وأظهرت بلدن أخرى في الوقت ذاته تمسكاً أكبر بإصلاحات هيكلية تقليدية أسفرت في معظم الأحيان عن أداءٍ مخيبٍ للآمال.
    Las medidas preventivas y las actividades de capacitación y asistencia técnica planificadas debidamente desempeñaban un papel fundamental. UN وأضاف أن التدابير الوقائية، وكذلك أنشطة التدريب والمساعدة التقنية المصممة تصميما سليما، لها دور هام في هذا الشأن.
    Además, el Sr. Rajani sugirió que los maestros y los padres de familia desempeñaban un papel clave en relación con la violencia en la escuela y señaló la necesidad de analizar si debía tipificarse como delito la violencia en ese contexto. UN وبالإضافة إلى ذلك أشار السيد راجاني إلى أن المدرسين والآباء يلعبون دوراً جوهرياً فيما يتعلق بالعنف المدرسي، وتكلم عن الحاجة لمناقشة ما إذا كان يجب تجريم العنف في هذا السياق.
    Instaron a que la enseñanza y la capacitación, que desempeñaban un papel fundamental en el desarrollo de los recursos humanos, se preparasen de forma de dotar a las personas de habilidad creativa, pericia y autoconfianza, a fin de que participasen activa y productivamente en el proceso de desarrollo. UN وحثوا على أنه ينبغي أن يصمم التعليم والتدريب اللذان يؤديان دورا أساسيا في تنمية الموارد البشرية لتزويد اﻷفراد بالقدرات اﻹبداعية والمهارات وتمكينهم من الاعتماد على الذات حتى يمكنهم أن يشاركوا مشاركة نشطة ومنتجة في العملية اﻹنمائية.
    El Grupo anterior señaló que los corredores de armas y sus intermediarios desempeñaban un papel importante en el suministro de armas por la UNITA. UN وكان الفريق السابق قد بيَّن أن سماسرة الأسلحة ووسطائهم يقومون بدور مهم في شراء يونيتا للأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus