"desempeñado un papel fundamental en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور رئيسي في
        
    • بدور أساسي في
        
    • بدور حاسم في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • بدور حيوي في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • بدور كبير في
        
    • أدى دورا رئيسيا في
        
    • قاموا بدور مفيد تماما في
        
    • بدور مركزي في
        
    Es bien sabido que Zambia ha desempeñado un papel fundamental en la liberación del África meridional, incluida la de Angola. UN ومن اﻷمور الثابتة أيضا أن زامبيا اضطلعت بدور رئيسي في تحرير الجنوب اﻷفريقي، بما في ذلك تحرير أنغولا.
    Es bien sabido que Zambia ha desempeñado un papel fundamental en la liberación del África meridional, incluida la de Angola. UN ومن اﻷمور الثابتة أيضا أن زامبيا اضطلعت بدور رئيسي في تحرير الجنوب اﻷفريقي، بما في ذلك تحرير أنغولا.
    El Representante Especial ha desempeñado un papel fundamental en la promoción y presentación de propuestas que han influido en estos acontecimientos. UN وقد قام الممثل الخاص بدور أساسي في مجال الدعوة وفي تقديم المقترحات التي أدت إلى تحقيق هذه التطورات.
    Las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en el mundo entero por medio de su función de mantenimiento de la paz. UN فقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في جميع أنحاء العالم من خلال دور حفظ السلام.
    La conversión de muchos activos financieros en valores y su creciente negociabilidad han desempeñado un papel fundamental en este proceso. UN ولعب شيوع الأوراق المالية وزيادة قابلية تسويق الكثير من الموجودات المالية دورا أساسيا في هذه العملية.
    La Asamblea ha desempeñado un papel fundamental en este acontecimiento histórico. UN لقد اضطلعت الجمعية بدور حيوي في هذا التطور التاريخي.
    Me complace ver que las comunidades de Ginebra han desempeñado un papel fundamental en ese proceso. UN ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية.
    Estas instituciones han desempeñado un papel fundamental en la protección de los derechos de los ciudadanos de Sri Lanka. UN وقد قامت هذه المؤسسات في سري لانكا بدور كبير في حماية حقوق الإنسان لشعبها.
    La UNMIL, en particular, ha desempeñado un papel fundamental en el mantenimiento de la seguridad. UN وتضطلع البعثة، على وجه الخصوص، بدور رئيسي في الحفاظ على الأمن.
    El sector público ha desempeñado un papel fundamental en el empleo de jóvenes con discapacidad. UN واضطلع القطاع العام بدور رئيسي في توظيف الشباب ذوي الإعاقات.
    La OMS ha desempeñado un papel fundamental en la elaboración de objetivos relacionados con la salud y en la prestación de apoyo a los países en el logro de los objetivos. UN ٣٢ - وقامت منظمة الصحة العالمية بدور رئيسي في وضع اﻷهداف المتصلة بالصحة وتقديم الدعم الى البلدان من أجل بلوغها.
    Ha establecido comités nacionales en más de 80 países y mediante sus reuniones periódicas y seminarios especiales ha desempeñado un papel fundamental en el intercambio de experiencias e información técnica sobre el aprovechamiento sostenible y la conservación del agua en la producción de alimentos. UN وقد أنشأت هذه اللجنة لجانا وطنية في أكثر من ٨٠ بلدا، وقامت من خلال ما تعقده بصفة منتظمة من اجتماعات وحلقات دراسية خاصة، بدور رئيسي في تبادل الخبرات والمعلومات التقنية بشأن الاستخدام المستدام للمياه وحفظها ﻷغراض انتاج اﻷغذية.
    Desde su creación, hace 32 años, el Comité Especial ha desempeñado un papel fundamental en pro del objetivo de lograr la abolición del apartheid. UN لقد اضطلعت اللجنة، منذ إنشائها قبل ٣٢ عاما، بدور أساسي في تحقيق القضاء على الفصل العنصري.
    Desde el momento de su creación ha desempeñado un papel fundamental en la tarea de poner de relieve las violaciones de los derechos humanos cometidas bajo el régimen de facto. UN فالبعثة، منذ إنشائها، تضطلع بدور أساسي في إبراز إساءة استعمال حقوق الانسان التي ارتكبها نظام اﻷمر الواقع.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas han desempeñado un papel fundamental en prevenir la intensificación de los conflictos y consolidar la paz internacional. UN وعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام قد اضطلعت بدور أساسي في منع تصاعد الصراعات وفي دعم السلام الدولي.
    Desde que se estableció, la Junta ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento y la aplicación de métodos de gestión eficientes y transparentes. UN وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    Se necesita su aporte en todas las actividades de la Organización. Las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel fundamental en la determinación del programa mundial. UN ومدخلاته لازمة في جميع أنشطة الأمم المتحدة، لقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور حاسم في تحديد جدول الأعمال العالمي.
    La conversión de muchos activos financieros en valores y su creciente negociabilidad han desempeñado un papel fundamental en este proceso. UN ولعب شيوع الأوراق المالية وزيادة قابلية تسويق الكثير من الموجودات المالية دورا أساسيا في هذه العملية.
    A lo largo de los años ha desempeñado un papel fundamental en la coordinación de distintas cuestiones relativas a la Convención y ha proporcionado directrices a los Estados Miembros para su aplicación uniforme. UN فما فتئت الشعبة تضطلع، على مر السنين، بدور حيوي في تنسيق مختلف المسائل المتعلقـــة بالاتفاقيـــة وفـــي تقــديم المشورة للدول اﻷعضــاء بشــأن تطبيقهــا المــوحد.
    A través de sus sentencias interpretativas, dicha Sala ha desempeñado un papel fundamental en el desarrollo del derecho constitucional. Por ejemplo, ha dictaminado que los instrumentos internacionales para la defensa de los derechos humanos tienen precedencia sobre la Constitución. UN وقد أدت الغرفة الدستورية دوراً أساسياً في تطوير القانون الدستوري بفضل تفسيراتها، إذ إنها وضحت أن الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان تعلو على الدستور.
    La Fundación para la Paz ha desempeñado un papel fundamental en el fomento de esas iniciativas y ha contribuido al restablecimiento de un curso sobre educación en materia de paz y desarme en la Universidad de Canterbury. UN وقامت مؤسسة دراسات السلام بدور كبير في المضي قدما بهذه المبادرات والمساعدة في إعادة وضع دورة للتثقيف في مجال السلامة ونزع الأسلحة بجامعة كانتربيري.
    Asimismo, los datos disponibles demuestran lo siguiente: en primer lugar, que la inversión pública ha desempeñado un papel fundamental en la promoción del crecimiento y la reducción de la pobreza en varias economías dinámicas, especialmente en el Asia oriental; y, en segundo lugar, que cuando disminuye la inversión pública, suele descender la rentabilidad del sector privado, lo que reduce los recursos disponibles para la inversión. UN وتبين الأدلة أيضا ما يلي: أولا، أن الاستثمار العام قد أدى دورا رئيسيا في تعزيز النمو والحد من الفقر في عدد من الاقتصادات الدينامية، وخاصة في شرق آسيا؛ وثانيا، أنه، عند تقلص الاستثمار العام، غالبا ما تقل ربحية القطاع الخاص والموارد المتاحة للاستثمار.
    El orador convino en que los Voluntarios de las Naciones Unidas habían desempeñado un papel fundamental en la consolidación de la paz en Mozambique, experiencia ésta que otros países podrían aprovechar. UN ووافق على أن متطوعي اﻷمم المتحدة قد قاموا بدور مفيد تماما في عملية إقامة السلام في موزامبيق، وهي تجربة يمكن أن تستفيد منها بلدان أخرى.
    Las mujeres negras de Sudáfrica y sus hijos llevan la peor parte de las duras políticas de discriminación y, en consecuencia, han desempeñado un papel fundamental en los largos años de la lucha por la liberación. UN لقد تحملت المرأة السوداء في جنوب أفريقيا وأبناؤها العبء اﻷكبر في ظل السياسات التمييزية القاسية، وقاموا، بالتالي، بدور مركزي في السنوات الطويلة للنضال التحرري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus