Madre y esposa, es también actor económico imprescindible, puesto que la mayoría de la población vive de la agricultura y de las actividades no estructuradas que desempeñan las mujeres. | UN | وهي، علاوة على كونها أماً وزوجة، تؤدي دوراً اقتصادياً لا غنى عنه، ذلك أن أغلبية السكان يعيشون على الزراعة وأنشطة غير رسمية تضطلع بها النساء. |
● Reconociendo la importante función que desempeñan las instituciones gubernamentales a nivel local y nacional al proporcionar una base para la democracia, los Jefes de Estado y de Gobierno instan a todos los interesados a que se haga mayor hincapié en el fomento de la capacidad de esas instituciones; | UN | ● إذ يسلم رؤساء الدول والحكومات باﻷدوار الهامة التي تضطلع بها المؤسسات الحكومية المحلية والقومية في توفير أساس للديمقراطية، فإنهم يحثون جميع المعنيين بزيادة التوكيد على بناء قدرات هذه المؤسسات؛ |
La coordinación de la asistencia humanitaria y de la asistencia de socorro en casos de desastre es una de las funciones más críticas que desempeñan las Naciones Unidas. | UN | إن تنسيق المساعدة اﻹنسانية والمساعدة الغوثية في حالات الكوارث من الوظائف ذات اﻷهمية الحاسمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
vi) La función que desempeñan las organizaciones no gubernamentales en la tarea de ayudar a construir una democracia participativa; | UN | ' ٦ ' الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في المساعدة على بناء الديمقراطية القائمة على المشاركة؛ |
Reconociendo la importancia de la función que, tanto en el plano local como nacional, desempeñan las organizaciones no gubernamentales en pro de las familias, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر، |
Es importante que se aclare mejor cuál es la función que desempeñan las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en apoyo de las zonas prioritarias designadas en diversas iniciativas patrocinadas por las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo general de África. | UN | ومن المهم زيادة توضيح الدور الذي تؤديه المؤسسات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في توفير الدعم للمناطق ذات اﻷولوية المحددة في المبادرات المختلفة التي ترعاها اﻷمم المتحدة لدعم التنمية الشاملة في أفريقيا. |
Reconocemos la importancia de las tareas que desempeñan las familias, los voluntarios, las comunidades, las organizaciones de personas de edad y otras organizaciones de base comunitaria que prestan a las personas de edad apoyo y cuidados no estructurados, complementarios a los que proporcionan los gobiernos. | UN | نسلم بأهمية المهام التي تضطلع بها الأسر والمتطوعون والمجتمعات المحلية ومنظمات كبار السن وسائر المنظمات المحلية التي تقدم الدعم والرعاية غير الرسمية لكبار السن بالإضافة إلى ما تقدمه لهم الحكومات. |
Llevan a cabo esos exámenes funcionarios superiores con el objeto de estudiar a fondo el proceso de gestión y desarrollo de programas, teniendo debidamente en cuenta las funciones que desempeñan las correspondientes oficinas en los países y el personal de la sede, así como los equipos de servicios técnicos a los países. | UN | ويقوم بهذه الاستعراضات موظفون كبار لدراسة عملية وضع البرامج وإدارتها دراسة عميقة مع إيلاء المراعاة الواجبة للأدوار التي تضطلع بها المكاتب القطرية المعنية وموظفو المقر، فضلا عن أفرقة الدعم القطرية. |
En este marco, ha llegado la hora de dilucidar la función que desempeñan las actividades operacionales para el desarrollo de las Naciones Unidas en apoyo de la consecución de esos objetivos; | UN | وقد حان الوقت، في هذا الصدد، لمعالجة مسألة دور الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في المساعدة على بلوغ هذه الأهداف. |
Hay una tendencia hacia una mayor integración de las funciones humanitarias, de reconstrucción y consolidación del Estado que desempeñan las Naciones Unidas mediante misiones integradas. | UN | وهناك تحرك نحو تكامل أقرب بين الأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المجالات الإنسانية والتعميرية وبناء الدولة عن طريق بعثات متكاملة. |
Muchos países desarrollados demuestran cada vez más su disposición de ofrecer nuevos fondos financieros y de mejorar la función fundamental que desempeñan las instituciones financieras internacionales y el sector privado para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | ويبدي كثير من البلدان المتقدمة النمو استعداداً متزايداً لتقديم تمويل جديد وتعزيز الأدوار الهامة التي تضطلع بها المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Reconociendo la función de apoyo que desempeñan las comisiones regionales de las Naciones Unidas en la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, | UN | وإذ تقدّر وظيفة الدعم التي تضطلع بها لجان الأمم المتحدة الإقليمية في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، |
Observan la función positiva que desempeñan las organizaciones y arreglos regionales en la determinación de los hechos dentro de sus esferas de competencia y acogen con beneplácito la intensificación de esa función y su estrecha coordinación con las actividades de determinación de los hechos realizadas por las Naciones Unidas. | UN | وهم يلاحظون الدور اﻹيجابي الذي تقوم به المنظمات والترتيبات اﻹقليمية في مجال تقصي الحقائق، كل في ميدان اختصاصه، ويرحبون بتعزيز هذا الدور وبتنسيقه الوثيق مع جهود تقصي الحقائق التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة. |
2. Pero el entusiasmo suscitado en el Japón por el papel que desempeñan las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la restauración de la paz en diversas regiones se ve atemperado por el hecho de que, a medida que se multiplican estas operaciones, aumenta el número de víctimas entre su personal. | UN | ٢ - ولكن الحماس الذي يثيره في اليابان دور عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في إحلال السلم في مناطق شتى يخفف منه تزايد عدد الضحايا من أفراد العمليات مع تكاثرها. |
Las condiciones favorables de estacionamiento de los diplomáticos en muchos sentidos eran análogas a las que la ciudad concede a toda una serie de categorías de automóviles oficiales y personales de funcionarios estatales y municipales, y se basaban en la comprensión de las importantes tareas que desempeñan las misiones diplomáticas ante las Naciones Unidas. | UN | وقد جاءت امتيازات إيقاف السيارات الدبلوماسية في معظمها ضمن مجموعة كاملة من فئات السيارات الرسمية والخاصة التابعة للمدينة وللولاية، وكانت تقوم على أساس فهم المهام الهامة، التي تضطلع بها الهيئات الدبلوماسية لدى اﻷمم المتحدة. |
En el informe se reconoce el papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales de mujeres y su contribución a la esfera de la igualdad de derechos de la mujer y, en ese sentido, cabe encomiar al Gobierno de Dinamarca por su interés en dar participación a las organizaciones no gubernamentales en su labor relativa al adelanto de la mujer. | UN | يعترف التقرير بالدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية النسائية وبما تقدمه من مساهمة في تحقيق تكافؤ الحقوق بالنسبة للمرأة، والحكومة الدانمركية جديرة بالثناء لما تبذله من جهود لإشراك المنظمات غير الحكومية في الأعمال التي تضطلع بها من أجل النهوض بالمرأة. |
La Unión Europea atribuye gran importancia al papel que desempeñan las organizaciones no gubernamentales y apoya sus actividades. | UN | ويعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية كبيرة على الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ويدعم أنشطتها. |
Actualmente se ha sistematizado y estructurado más y se beneficia del papel más decisivo que desempeñan las organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales. | UN | وهي الآن أكثر منهجية وتنظيما، وتفيد من الدور المعزز الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية. |
Reconociendo la importancia de la función que, tanto en el plano local como nacional, desempeñan las organizaciones no gubernamentales en pro de las familias, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية التي تعمل على الصعيدين المحلي والوطني من أجل مصلحة الأسر، |
Tomando nota del reconocimiento dado por la Conferencia Mundial a la importante función que desempeñan las instituciones nacionales de derechos humanos en la lucha contra el racismo y la discriminación racial, y de la necesidad de robustecer tales instituciones y de dotarlas de mayores recursos, | UN | وإذ تحيط علماً باعتراف المؤتمر العالمي بالدور الهام الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وبالحاجة إلى تعزيز هذه المؤسسات وتزويدها بقدر أكبر من الموارد، |
21. Manifiestan su compromiso de reforzar la cooperación entre todas las partes nacionales interesadas para fomentar el ejercicio de los derechos humanos y, a este respecto, encomiar el papel que desempeñan las instituciones y las ONG nacionales. | UN | 21- يعربون عن التزامهم بتعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصلحة الوطنيين لزيادة إعمال حقوق الإنسان ويثنون، في هذا الصدد، على الدور الذي تلعبه المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الوطنية؛ |
Tales arreglos de participación en los gastos son una muestra de la función cada vez más relevante que desempeñan las instituciones prestatarias internacionales en la fiscalización de drogas. | UN | وتدل ترتيبات تقاسم التكاليف من هذا القبيل على ازدياد أهمية الدور الذي تؤديه مؤسسات الإقراض الدولية في مكافحة المخدرات. |
El Gobierno de Tailandia reconoce el importante papel que desempeñan las mujeres en las cooperativas. | UN | وتقر الحكومة التايلندية بأهمية الدور الذي تؤديه النساء في الجمعيات التعاونية. |
Teniendo presente el importante papel que desempeñan las instituciones nacionales en la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales universalmente reconocidos en sus respectivos países, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، كل في بلدها، من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها عالميا، |
La estrategia relativa al género -- dirigida a reducir la pobreza -- se basa en la importante función que desempeñan las mujeres en la sociedad. | UN | وتقوم الاستراتيجية الجنسانية، الرامية إلى الحد من الفقر، على الدور المهم الذي تضطلع به نساء لاو في المجتمع. |
Quiero reiterar el apoyo de Irlanda a las iniciativas del Secretario General y al papel que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y en la estrategia integrada de prevención de los conflictos. | UN | وأود أن أعرب مجددا عن دعم أيرلندا لمبادرات الأمين العام وبالدور الذي يتعين أن تقوم به عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في استراتيجية متكاملة لمنع نشوب الصراعات. |