Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos y su protección, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز وتحمي المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
El Coordinador Especial de las Naciones Unidas, Sr. Terje Rod Larsen, de Noruega, y su Oficina han apoyado y facilitado esas actividades, que desempeñan un papel importante en la consolidación de la paz. | UN | وقد بذل المنسق الخاص لﻷمم المتحدة، السيد تيريي رود لارسين، من النرويج، ومكتبه جهدا فائقا في دعم وتيسير هذه اﻷنشطة التي تؤدي دورا هاما في بناء السلام. |
Los acuerdos multilaterales sobre medidas de desarme desempeñan un papel importante en la promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وللاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتدابير نزع السلاح دور هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Las medidas educativas desempeñan un papel importante en la lucha por eliminar la segregación por sexo en el mercado laboral. | UN | والتدابير التعليمية تقوم بدور هام في مناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Reafirmando el hecho de que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar los derechos humanos universales reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Los líderes religiosos y las organizaciones confesionales desempeñan un papel importante en la prevención de la violencia contra las niñas. | UN | واضطلع الزعماء الدينيون والمؤسسات الدينية بدور هام في مجال منع العنف ضد الفتيات. |
Será fundamental seguir alentando activamente a otros sectores a participar en las propuestas de proyectos y en su ejecución ya que desempeñan un papel importante en la gestión de las distintas etapas del ciclo de vida de los productos químicos. | UN | وسوف يكون من الضروري المواصلة النشطة لتشجيع قطاعات أخرى على المشاركة في مقترحات المشروعات وفى التنفيذ حيث أنها تضطلع بدور مهم في مختلف مراحل دورة حياة إدارة المواد الكيميائية. |
42. Las mujeres desempeñan un papel importante en la lucha contra la pobreza y, por ese motivo, las instituciones de crédito de Zambia apoyan a las mujeres empresarias ofreciéndoles acceso a medios de financiación asequibles. | UN | 42 - وأضاف أن المرأة تقوم بدور مهم في مكافحة الفقر، ولهذا السبب سعت مؤسسات الإقراض المالي في زامبيا إلى تدعيم منظمِّات المشاريع بتوفير سُبل حصولهن على التمويل الميسور التكلفة. |
Los bosques, que constituyen uno de los componentes más importantes para la preservación de la diversidad biológica, desempeñan un papel importante en la regulación de los procesos climáticos y atmosféricos y en la formación de las cuencas fluviales. | UN | والغابات هي من أكثر عناصر المحافظة على التنوع البيولوجي أهمية، إذ تلعب دورا هاما في تنظيم عمليات المناخ والغلاف الجوي، عدا عن دورها في تكوين أحواض اﻷنهار. |
Reafirmando que los arreglos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos enunciadas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما وردت في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Reafirmando que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar las normas universales de derechos humanos contenidas en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً مهماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وينبغي أن تعزز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، كما ترد في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Pese a modalidades generalmente similares de segregación ocupacional, las diferencias que se registraban entre los países eran suficientes para inferir que las fuerzas del mercado sociales, culturales y laborales propias de cada país desempeñan un papel importante en la forma que reviste la segregación y su grado de intensidad. | UN | وبالرغم من التشابه في أنماط الفصل الوظيفي إلى حد كبير فهناك فروق بين البلدان تكفي لﻹشارة إلى أن القوى الاجتماعية والثقافية وقوى سوق العمل داخل كل بلد تؤدي دورا هاما في تحديد شكل الفصل ودرجته. |
2. Hace ya tiempo se ha tomado conciencia de que las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales desempeñan un papel importante en la promoción del desarrollo sostenible del país. | UN | 2- ومنذ زمن طويل، كان هناك ادراك بأن تطبيقات علوم وتكنولوجيا الفضاء تؤدي دورا هاما في تعزيز التنمية المستدامة للبلد. |
Los acuerdos multilaterales sobre medidas de desarme desempeñan un papel importante en la promoción del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وللاتفاقات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بتدابير نزع السلاح دور هام في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
La experiencia de Malasia confirma que las medidas para reducir la demanda de drogas desempeñan un papel importante en la lucha contra este flagelo del uso indebido de los estupefacientes y de su tráfico ilícito. | UN | وتؤكد تجربة ماليزا الخاصة أن تدابير تقليل الطلب على المخدرات لها دور هام في الحرب ضد آفة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها. |
Los medios de comunicación también desempeñan un papel importante en la sensibilización de la opinión pública acerca de las cuestiones de género. | UN | وقالت إن وسائل الإعلام تقوم بدور هام في زيادة وعي الجمهور بمسائل الجنسين. |
Las cuestiones de género y de familia -- entre otros factores -- desempeñan un papel importante en la carga de trabajo de un docente. | UN | والمسائل المتعلقة بالجنس والأسرة، من بين عوامل أخرى، تقوم بدور هام في أعباء عمل الدرس. |
Reafirmando el hecho de que los acuerdos regionales desempeñan un papel importante en la promoción y protección de los derechos humanos y deberían reforzar los derechos humanos universales reconocidos en los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | وإذ يؤكد مجدداً حقيقة أن الترتيبات الإقليمية تؤدي دوراً هاماً في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأنها ينبغي أن تعزز حقوق الإنسان العالمية، على النحو المعترف به في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
● Las organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil desempeñan un papel importante en la protección y asistencia a los refugiados y a los solicitantes de asilo, y en el fortalecimiento de la capacidad de protección. | UN | :: تنهض المنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني بدور هام في مجال حماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء، وفي تعزيز قدرات الحماية. |
Tomando nota de que el desarrollo de la iniciativa empresarial requiere un enfoque sistémico y que los gobiernos desempeñan un papel importante en la promoción de la iniciativa empresarial y el fomento de un entorno propicio a este respecto, | UN | وإذ تحيط علماً بأن تنمية تنظيم المشاريع تتطلب نَهجاً نظُمياً، وأن الحكومات تضطلع بدور مهم في تشجيع تنظيم المشاريع وتعزيز بيئة تمكينية في هذا الشأن، |
La CEPA y sus oficinas subregionales desempeñan un papel importante en la coordinación del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la NEPAD a nivel regional. | UN | 6 - ومضت تقول إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكاتبها دون الإقليمية تقوم بدور مهم في تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد الإقليمي. |
Las ONG nacionales e internacionales desempeñan un papel importante en la protección de los derechos de las personas infectadas por el VIH y desarrollan diversas actividades de lucha contra la enfermedad. | UN | والمنظمات غير الحكومية، وطنية كانت أم دولية، تلعب دورا هاما في هذا الصدد، فهي تحمي حقوق المصابين بفيروس نقص المناعة، كما أنها تستحدث أنشطة مختلفة لمكافحة هذا المرض. |
Para mejorar la detección y el tratamiento de la tuberculosis, el Programa se apoya en los médicos privados, que desempeñan un papel importante en la atención a los afectados por esa enfermedad. | UN | ولتحسين الكشف عن المرض ومعالجته، يأخذ البرنامج في الاعتبار اﻷطباء الخصوصيين، الذين يؤدون دورا هاما في رعاية مرضى الدرن. |
Reconociendo que las mujeres y los niños son las principales víctimas de los conflictos armados y que desempeñan un papel importante en la búsqueda de soluciones a estos conflictos, el Comité recomendó de nuevo a los países miembros que velasen por incluir a mujeres y niños en sus delegaciones a las diferentes reuniones. | UN | وإذ تعترف اللجنة بأن النساء والأطفال هم أول الضحايا في الصراعات المسلحة وأنهم يقومون بدور رئيسي في البحث عن حلول للصراعات، فقد أوصت مجددا البلدان الأعضاء بالعمل على إشراكهم في الوفود للمشاركة في مختلف الاجتماعات. |
Las organizaciones sin fines de lucro desempeñan un papel importante en la región. | UN | وتضطلع المنظمات غير الربحية بدور هام في المنطقة. |
61. En China, las siguientes instituciones, entre otras, desempeñan un papel importante en la presentación de información empresarial: | UN | 61- وفي الصين، تؤدي المؤسسات التالية، بين مؤسسات أخرى، أدواراً هامة في الإبلاغ من قبل الشركات: |
Además, supervisa la Sección de Difusión y Acervo Jurisprudencial y la Sección de Asuntos Públicos, que desempeñan un papel importante en la comunicación con el público, así como en la difusión de información sobre la labor del Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، يشرف رئيس قلم المحكمة على عمل قسم العلاقات العامة وقسم التواصل الخارجي في قلم المحكمة، اللذين يؤديان دورا هاما في التواصل مع الجمهور وفي توفير المعلومات عن عمل المحكمة. |
272. El Comité acoge con satisfacción la creación del " Observatorio de información, capacitación, documentación y estudio " en febrero de 2002 y el nombramiento de delegados, que desempeñan un papel importante en la protección de la infancia y en la recepción de denuncias. | UN | 272- ترحب اللجنة بإنشاء " مرصد الإعلام والتكوين والتوثيق والدراسات " في شهر شباط/فبراير 2002 وبتعيين مندوبين يقومون بدور هام في حماية الطفولة وتلقي الشكاوى. |