La ONUSAL, en cuyas actividades el Canadá está orgulloso de participar, sigue desempeñando un papel de primer orden en el proceso de paz. | UN | إن بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور التي تشعر كندا بالفخر لمشاركتها فيها تواصل الاضطلاع بدور أساسي في عملية السلم. |
A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas seguirá desempeñando un papel de crucial importancia en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونعتقد بأن مجلس اﻷمن الدولي سيواصـل الاضطلاع بدور حاسم في صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Se señalaba que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel de vanguardia en lo tocante a la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وأشير في التقرير إلى أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
Confiamos en que, con la guía del Sr. Abe, ese Departamento siga desempeñando un papel de apoyo al servicio de los Estados Miembros de la Organización. | UN | ونثق بأن الإدارة ستواصل، بتوجيه السيد ابي، أداء دور مؤيد في خدمة الدول الأعضاء في المنظمة. |
A este respecto, los Estados deben asumir el grueso de la responsabilidad y estrechar su coordinación y cooperación y las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel de liderazgo. | UN | وبهذا الخصوص، يلزم أن تتحمل الدول المسؤوليات الأولى عن ذلك وأن تعزز التنسيق والتعاون، وعلى الأمم المتحدة أن تستمر في أداء دور ريادي. |
Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel de vanguardia tocante a la cuestión de las armas pequeñas. | UN | ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas, por medio de sus organismos especializados, continúan desempeñando un papel de desarrollo fundamental para la mayoría de sus Miembros. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل اﻷمم المتحدة، عن طريق وكالاتها المتخصصة، الاضطلاع بدور تنموي حيوي بالنسبة ﻷغلبية أعضائها. |
Confiamos en que todo el sistema de las Naciones Unidas seguirá desempeñando un papel de apoyo en la aplicación de la NEPAD. | UN | ونحن على ثقة بأن منظومة الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدور مساند في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Durante todos estos años Egipto siempre ha seguido desempeñando un papel de vanguardia en el fomento del objetivo de liberar al Oriente Medio de la amenaza de las armas nucleares. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Las Naciones Unidas pueden seguir desempeñando un papel de primer plano en la elaboración de acuerdos internacionales sobre los objetivos del desarrollo, así como en relación con la defensa de los valores fundamentales y la satisfacción de las necesidades humanitarias y de desarrollo. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستمر في الاضطلاع بدور قيم في إعداد اتفاقات عالمية بشأن أهداف التنمية، والدفاع عن القيم اﻷساسية والاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية واحتياجات التنمية. |
Se hizo un llamamiento al FNUAP para que siguiera desempeñando un papel de dirección para poner en práctica con la mayor amplitud posible los objetivos y recomendaciones de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وكان ذلك بمثابة نداء يدعو صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن يواصل الاضطلاع بدور رائد في تنفيذ أهداف المؤتمر وتوصياته قدر اﻹمكان. |
Las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel de vanguardia tocante a la cuestión de las armas pequeñas. " | UN | " ٥٢ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في معالجة مسألة اﻷسلحة الصغيرة. " |
El UNICEF seguirá desempeñando un papel de liderazgo en la elaboración de indicadores relativos a la protección de la infancia a nivel mundial y hará hincapié en el vínculo entre los mecanismos de vigilancia de los derechos del niño y los de seguimiento sectorial de las cuestiones relacionadas con la protección de la infancia. | UN | وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور القيادة في تطوير المؤشرات العالمية المتعلقة بحماية الطفل على مستوى العالم، وستركز على العلاقة بين آليات رصد حقوق الطفل والرقابة القطاعية على المسائل المتعلقة بحمايته. |
Los Estados Unidos siguen firmemente comprometidos a promover el estado de derecho y a llevar ante la justicia a quienes infringen el derecho internacional humanitario, y continuarán desempeñando un papel de liderazgo para remediar tales agravios. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما ثابتا بتعزيز سيادة القانون وتقديم منتهكي القانون الإنساني الدولي إلى العدالة، وستواصل الاضطلاع بدور قيادي في تصويب الأخطاء من ذلك النوع. |
Durante el período que se examina, el PNUD ha seguido desempeñando un papel de liderazgo en esta esfera y ha colaborado estrechamente con los gobiernos asociados y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقد واصل البرنامج الإنمائي الاضطلاع بدور رائد في هذا المجال خلال الفترة قيد الاستعراض، وتعاون بشكل وثيق مع الحكومات الشريكة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى. |
El UNICEF seguirá desempeñando un papel de liderazgo en los foros mundiales y regionales, incluso como jefe de grupo para la nutrición en las emergencias humanitarias. | UN | وستواصل اليونيسيف الاضطلاع بدور قيادي في المنتديات العالمية والإقليمية، بما في ذلك قيادة مجموعة التغذية في حالات الطوارئ الإنسانية. |
En lo que respecta a la República Centroafricana, la región seguirá desempeñando un papel de apoyo destinado a formular y alentar una solución política a la crisis. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بجمهورية أفريقيا الوسطى، ستواصل المنطقة الاضطلاع بدور داعم في إيجاد وتشجيع حل سياسي للأزمة. |
Las Naciones Unidas deben dar el ejemplo en el intercambio de conocimientos en la esfera del desarrollo y seguir desempeñando un papel de liderazgo en la creación de una sociedad de la información. | UN | واختتم بيانه بالقول إن الأمم المتحدة ينبغي أن تضع المثال لتشارك المعرفة في مجال التنمية وأن تواصل أداء دور قيادي في بناء المجتمع المعلوماتي. |
Hemos seguido invariablemente comprometidos a promover el estado de derecho y a ayudar a someter a la justicia a los que trasgreden el derecho internacional humanitario, dondequiera que ocurran esas violaciones, desempeñando un papel de liderazgo para corregir esas injusticias. | UN | فقد ظللنا ثابتين في التزامنا بتعزيز سيادة القانون والمساعدة على تقديم منتهكي القانون الإنساني الدولي للعدالة، أينما وقعت هذه الانتهاكات، وواصلنا أداء دور قيادي في الإنصاف من هذه الأضرار. |
Asimismo, continuará desempeñando un papel de asesoramiento y asociación en el campo de la salud, ofreciendo aportaciones profesionales sobre las cuestiones relacionadas con la salud pública y la promoción de la salud. | UN | وستواصل إدارة الصحة أداء دور استشاري وتشاركي في المجال الصحي، وتقديم المساهمات المهنية في الشؤون المتعلقة بالصحة العامة وتعزيز الصحة. |
Las organizaciones de la sociedad civil han desempeñado un importante papel en cuanto a poner de manifiesto la cuestión de la migración inducida por el cambio climático y seguirán desempeñando un papel de importancia en la etapa de formulación de acciones y programas concretos. | UN | فمنظمات المجتمع المدني أدّت دوراً مهماً في تصدّر مسألة الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ ولسوف تواصل أداء دور رئيسي على صعيد الإجراءات والبرامج العملية المتخذة في هذا الصدد. |