"desempeñar su función" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أداء دورها
        
    • وظيفتها
        
    • الاضطلاع بدورها
        
    • القيام بدورها
        
    • أداء دوره
        
    • الاضطلاع بدوره
        
    • أدائها لدورها
        
    • تؤدي دورها
        
    • تأدية دورها
        
    • تضطلع بدورها
        
    • اﻻضطﻻع بمهمتها
        
    • يؤدي دوره
        
    • القيام بدوره
        
    • القيام بمهمتها
        
    • تقوم بدورها
        
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable que le permita desempeñar su función de manera plena y eficaz, UN وإذ تؤكد على ضرورة توفير التمويل المأمون والمستقر للمحكمة الدولية كيما يتاح لها أداء دورها على نحو كامل وفعال،
    El Grupo está preocupado por el hecho de que el despliegue definitivo de los 2.000 excombatientes sin una capacitación adecuada reducirá aún más la capacidad de la administración de aduanas para desempeñar su función. UN ويساور الفريق القلق لأن نشر المقاتلين السابقين البالغ عددهم 000 2 فردا بصورة نهائية ودون تدريب كاف سيعطل بشكل إضافي قدرة إدارة الجمارك على تأدية وظيفتها.
    La Asamblea General de las Naciones Unidas debe poder desempeñar su función plena en la adopción de decisiones que afectan la paz y la seguridad internacionales. UN ويجب أن تمكن الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها الكامل في القرارات التي تؤثر على السلم واﻷمن الدوليين.
    Por consiguiente, la Organización debe desempeñar su función plenamente, a fin de promover el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN وهكذا ينبغي للمنظمة القيام بدورها بالكامل لتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    Si se atienden los problemas de financiación, el Centro estará en condiciones de desempeñar su función crucial. UN وقالت إنه إذا عولجت مسائل التمويل، فسيتمكن المركز من أداء دوره دوره الحاسم.
    Debemos procurar que el Consejo de Seguridad pueda desempeñar su función en el siglo XXI. UN ولا بد لنا أن نضمن تمكن مجلس الأمن من الاضطلاع بدوره في القرن الحادي والعشرين.
    13. Pide al Comité del Programa y de la Coordinación que, al desempeñar su función programática en el proceso de planificación y presupuestación, examine los aspectos programáticos de los mandatos nuevos o revisados arriba mencionados, así como toda divergencia que surja entre el plan por programas bienal y los aspectos programáticos del proyecto de presupuesto por programas; UN 13 - ترجو من لجنة البرنامج والتنسيق، أن تقوم، لدى أدائها لدورها البرنامجي في عملية التخطيط والميزنة، باستعراض الجوانب البرنامجية للولايات الجديدة و/أو المنقحة المشار إليها أعلاه، فضلا عن أي اختلافات تطرأ بين الخطة البرنامجة لفترة السنتين والجوانب البرنامجية للميزانية البرنامجية المقترحة؛
    Omán se esfuerza por crear una base sólida para que la mujer pueda desempeñar su función esencial en la sociedad y la familia en un entorno seguro. UN وأضاف قائلاً إن عمان تجاهد لإرساء أساس متين حتى تستطيع المرأة أداء دورها الأساسي في المجتمع وفي الأسرة في بيئة آمنة.
    En consecuencia, no es prudente que la Asamblea General incluya la financiación de ese tipo de misiones en el marco del presupuesto ordinario si no puede desempeñar su función programática como corresponde. UN وبناء على ذلك، ليس من المحبذ أن تدرج الجمعية العامة تمويل هذه البعثات في إطار الميزانية العادية ما لم يكن بمقدورها أداء دورها البرنامجي على النحو المطلوب.
    La UNAMA sólo podrá desempeñar su función si se proporcionan recursos adicionales considerables. UN ولن تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان من أداء دورها ما لم يتم توفير موارد إضافية كبيرة لها.
    En la región de los Grandes Lagos de África, los programas de rehabilitación del ACNUR en los países de asilo tienen también una importancia capital para que se siga teniendo acceso a los refugiados y el ACNUR pueda desempeñar su función de protección. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، تتسم برامج التعمير التي تقوم بها المفوضية في بلدان اللجوء بأهمية حيوية في المحافظة على إمكانية الوصول إلى اللاجئين وفي تمكين المفوضية من أداء وظيفتها المتعلقة بتوفير الحماية.
    Las medidas restrictivas deben ajustarse al principio de proporcionalidad; deben ser adecuadas para desempeñar su función protectora; deben ser el instrumento menos perturbador de los que permitan conseguir el resultado deseado, y deben guardar proporción con el interés que debe protegerse. UN ويجب أن تتمشى التدابير التقييدية مع مبدأ التناسب؛ ويجب أن تكون ملائمة لتحقيق وظيفتها الحمائية؛ ويجب أن تكون أقل الوسائل تدخلاً مقارنة بغيرها من الوسائل التي يمكن أن تحقق النتيجة المنشودة؛ ويجب أن تكون متناسبة مع المصلحة التي ستحميها.
    Sigue siendo necesario que las Naciones Unidas puedan desempeñar su función de mantenimiento de la paz. UN ولا تزال الحاجة تقوم إلى تمكين اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدورها في حفظ السلام.
    Por ello, es fundamental que se la robustezca, de manera que pueda desempeñar su función con eficacia. UN ومن الضروري من ثم تعزيز الأسرة حتى تتمكن من الاضطلاع بدورها بفعالية.
    En este proceso, nuestra Organización puede y debe desempeñar su función a fin de prevenir las perturbaciones financieras para que no causen perturbaciones sociales. UN وفي هذه العملية، يمكن لمنظمتنا بل ينبغي لها القيام بدورها في منع تحول الاضطرابات المالية إلى اضطرابات اجتماعية.
    Esos y otros cambios reforzaron a la Organización y le devolvieron su capacidad de desempeñar su función de promoción, manteniendo al mismo tiempo su vocación técnica y operacional. UN وهذه التغيرات وغيرها ساعدت على تعزيز المنظمة واستعادة قدرتها على القيام بدورها في مجال الدعوة، مع حفاظها في الوقت ذاته على طابعها التقني والتشغيلي.
    Pidió a los Estados que proporcionaran a la ONUDD recursos suficientes para que pudiera desempeñar su función decisiva de supervisar la aplicación de esos instrumentos. UN وناشد الدول أن تزوّد مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بالقدر الكافي من الموارد التي تمكّنه من أداء دوره الأساسي في الإشراف على تنفيذ تلك الصكوك.
    Creo firmemente en las obligaciones y las responsabilidades de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna de desempeñar su función de supervisión interna en forma sensata, transparente y responsable. UN وإنني أؤمن بقوة بالتزامات ومسؤوليات مكتب المراقبة الداخلية في الاضطلاع بدوره في المراقبة الداخلية بحكمة وشفافية ومسؤولية.
    13. Pide al Comité del Programa y de la Coordinación que, al desempeñar su función programática en el proceso de planificación y presupuestación, examine los aspectos programáticos de los mandatos nuevos o revisados arriba mencionados, así como toda diferencia que surja entre el plan por programas bienal y los aspectos programáticos del proyecto de presupuesto por programas; UN 13 - تطلب إلى لجنة البرنامج والتنسيق أن تقوم، لدى أدائها لدورها البرنامجي في عملية التخطيط والميزنة، باستعراض الجوانب البرنامجية للولايات الجديدة و/أو المنقحة المشار إليها أعلاه، فضلا عن أي اختلافات تطرأ بين الخطة البرنامجية لفترة السنتين والجوانب البرنامجية للميزانية البرنامجية المقترحة؛
    La Comisión puede desempeñar su función de coordinadora, por ejemplo, prestando asistencia a los países en la formulación de políticas de investigación y desarrollo. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورها كمنسقة بمساعدة البلدان في صياغة سياسات للبحث والتطوير، على سبيل المثال.
    El Gobierno de Islandia trabajará de manera constructiva y enérgica para desempeñar su función a fin de que la cumbre sea un acontecimiento positivo e innovador de importancia decisiva. UN وستعمل حكومة أيسلندا على نحو بناء ونشط من أجل تأدية دورها في جعل مؤتمر القمة حدثا ناجحا وفتحا ذا أهمية حاسمة.
    Es inaceptable negar a un pueblo el ejercicio de ese derecho y las Naciones Unidas deberían desempeñar su función a ese respecto. UN وليس من المقبول أن تُرفض ممارسة شعب ما لهذا الحق، ومن الواجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدورها في هذا الشأن.
    El Consejo de Seguridad debe desempeñar su función sin discriminación para garantizar que todos los Estados Miembros se adhieran a sus resoluciones y las apliquen. UN ويجب على المجلس أن يؤدي دوره بدون تمييز لكي يضمن تقيد جميع الدول بقراراته وتنفيذها لهذه القرارات.
    Al mismo tiempo, subraya la importancia de consolidar los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad nacional de los Estados que salen de un conflicto para organizar sus sectores de seguridad sobre la base del principio del control nacional y a respaldar las actividades del Grupo de Trabajo, a fin de permitirle desempeñar su función. UN وفي الوقت نفسه، سلّط الضوء على أهمية توحيد الجهود لتحسين القدرة الوطنية للدول التي تخرج من حالات النزاع من أجل تطوير قطاعاتها الأمنية على أساس مبدأ تولي زمام الأمور الوطنية ودعم أنشطة الفريق العامل لتمكينه من القيام بدوره.
    Los Estados Miembros deberían redoblar sus esfuerzos para que la Asamblea General pudiera desempeñar su función de principal órgano deliberativo de las Naciones Unidas. UN 71 - ينبغي للدول الأعضاء بذل جهود مجدَّدة لتمكين الجمعية العامة من القيام بمهمتها بوصفها الهيئة التداولية الرئيسية للأمم المتحدة.
    Aprovechando sus ventajas en comparación con otras organizaciones, las Naciones Unidas pueden desempeñar su función como institución fundamental para la cooperación internacional mundial, como lo contempla la Carta. UN إن اﻷمم المتحدة، إذا اعتمدت على مزاياها النسبية، يمكنها أن تقوم بدورها باعتبارها مؤسسة رئيسية للتعاون الدولي الشامل المتصور في ميثاقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus