"desempeñen un papel más activo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدور أكثر نشاطا
        
    • في ذلك دورها
        
    • أداء دور أكثر نشاطا
        
    • تقوم بدور أنشط
        
    • دورا أكثر فعالية
        
    • تقوم بدور أكثر فعالية
        
    • القيام بدور أنشط
        
    Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN وتؤكد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Se debería prestar apoyo a las Naciones Unidas, especialmente al Consejo de Seguridad, para que desempeñen un papel más activo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Se debería prestar apoyo a las Naciones Unidas, especialmente al Consejo de Seguridad, para que desempeñen un papel más activo en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وينبغي دعم الأمم المتحدة وبخاصة مجلس الأمن ليقوما بدور أكثر نشاطا في هذه العملية.
    Es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en el desarrollo, inclusive en el plano operacional. UN " هناك حاجة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك دورها في الميدان التنفيذي.
    Por lo tanto, creo que resulta apropiado que el Secretario General continúe aumentando las misiones interdisciplinarias de determinación de los hecho y despachando enviados especiales y representantes especiales a las regiones respectivas, a la vez que alentando a las organizaciones regionales a que desempeñen un papel más activo en esa empresa. UN لذلك أعتقد أنه من المناسب أن يستمر الأمين العام في زيادة عدد بعثات تقصي الحقائق الجامعة بين عدة اختصاصات وأن يرسل مبعوثين وممثلين خاصين إلى المناطق الخاصة بهم، في الوقت الذي يشجع فيه المنظمات الإقليمية على أداء دور أكثر نشاطا في ذلك المسعى.
    Pedimos asimismo a los principales países consumidores que desempeñen un papel más activo en el suministro de equipo, cursos de formación y educación, rehabilitación y asistencia técnica y financiera a los países asiáticos productores y de tránsito de drogas. UN كما ندعو البلدان المستهلكة الرئيسية إلى أن تقوم بدور أنشط في توفير المعدات والدورات التدريبية والتعليمية ودورات إعادة التأهيل والمساعدة التقنية والمالية لبلدان آسيا التي تنتج المخدرات أو تعبرها المخدرات.
    Se espera que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo para abordar los diversos problemas que surgen del proceso de mundialización. UN ومن المتوقع أن تلعب اﻷمــم المتحدة دورا أكثر فعالية في معالجة المشاكل المختلفة التي تنتج عن عملية العولمة.
    Exhorto a los dirigentes y las organizaciones regionales a que desempeñen un papel más activo ayudando a Burundi a hacer frente a esos problemas pendientes. UN وأدعو القادة والمنظمات الإقليمية إلى الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في مساعدة بوروندي على التصدي لتلك التحديات المتبقية.
    3. Destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN " ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    3. Destaca la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٣ - تؤكد ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الراهنة وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    Para que haya universalidad, es importante que todos los Estados Miembros desempeñen un papel más activo en la segunda etapa de las deliberaciones. UN ٢ ـ وأردفت قائلة إن ضمان العالمية يجعل من المهم أن تقوم جميع الدول اﻷعضاء بدور أكثر نشاطا في المرحلة الثانية من المداولات.
    7. Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٧ - تؤكد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    8. Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios, UN ٨ - تؤكــد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    En el párrafo 8, la Asamblea hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el actual proceso de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN وفي الفقرة ٨ تشــدد الجمعيــة على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    8. Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٨ - تشدد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    8. Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios; UN ٨ - تؤكــد أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عمليــة السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ؛
    Es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en el desarrollo, inclusive en el plano operacional. UN - هناك حاجة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك دورها في الميدان التنفيذي.
    Es necesario que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo en el desarrollo, inclusive en el plano operacional. UN " هناك حاجة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية، بما في ذلك دورها في الميدان التنفيذي.
    Confiamos en que ésta sea sólo una pequeña medida en aras de lograr que estos Estados ribereños desempeñen un papel más activo y gratificante para sí mismos, y beneficioso para el mundo, en lo que respecta a la gestión de los océanos. UN ونثق في أن هذه ليست سوى خطوة صغيرة صوب تمكين هذه الدول الساحلية من أداء دور أكثر نشاطا وجدوى لها، ونفعا للعالم كله، في إدارة المحيطات.
    Pedimos también a los principales países consumidores que desempeñen un papel más activo en el suministro de equipo, cursos de formación y educativos, rehabilitación y asistencia técnica y financiera a los países asiáticos productores y de tránsito de drogas. UN كما ندعو الدول المستهلكة الرئيسية إلى أن تقوم بدور أنشط في توفير المعدات والدورات التدريبية والتعليمية ودورات إعادة التأهيل والمساعدة التقنية والمالية لبلدان آسيا التي تنتج المخدرات أو تعبرها المخدرات.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General desempeñen un papel más activo al respecto. UN كما نأمل أن نرى دورا أكثر فعالية لمجلس الأمن والجمعية العامة.
    El orador alienta a las Naciones Unidas a que desempeñen un papel más activo a ese respecto y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que redoble su apoyo financiero y técnico de manera que se puedan aplicar cabalmente los resultados de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وشجع الأمم المتحدة على أن تقوم بدور أكثر فعالية في هذا الصدد ودعا المجتمع الدولي إلى زيادة دعمه المالي والتقني حتى يمكن تنفيذ نتائج القمة العالمية لمجتمع المعلومات تنفيذا تاما.
    En cuanto al aspecto positivo, los partidos políticos han aumentado su empeño en aumentar el número de afiliadas y alentar a las mujeres a que desempeñen un papel más activo. UN وعلى الجانب الإيجابي، كثفت الأحزاب السياسية التزامها بزيادة عدد العضوات فيها وتشجيع المرأة على القيام بدور أنشط فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus