deseo informarle de que aviones de guerra estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا. |
deseo informarle de que los Estados Unidos de América y el Reino Unido han intensificado las agresiones aéreas contra la República del Iraq, dirigidas contra ciudades y aldeas iraquíes así como instalaciones civiles y militares. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة كثفتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق والذي يستهدف المدن والقرى العراقية والمنشآت المدنية والعسكرية. |
Por consiguiente, deseo informarle de que he nombrado a los siguientes expertos para el Grupo de Expertos: | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني عينت الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء: |
deseo informarle de que tales denuncias carecen totalmente de fundamento. | UN | وأود أن أبلغكم بأن هذه الادعاءات لا أساس لها على اﻹطلاق. |
Puesto que valoramos la experiencia y la reputación de su organización en el mundo, así como su importancia, deseo informarle de que el Gobierno de la República de Serbia aceptaría de buen grado la presencia en Kosovo y Metohija de una delegación especial del Comité Internacional de la Cruz Roja, que tendría ocasión de obtener información directa acerca de la situación actual. | UN | ونظرا للتقدير الذي نكنه لمنظمتكم لما تتمتع به من خبرات وسمعة حسنة في شتى أنحاء العالم، فضلا عن المركز الذي تحظى به، أود أن أبلغكم بأن حكومة جمهورية صربيا يسرها أن تقبل وجود وفد خاص من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في كوسوفو وميتوهيا، بحيث تتاح له فرصة الاطلاع مباشرة على مجريات اﻷمور. |
deseo informarle de que el portavoz del poder judicial negó toda confirmación de la sentencia de muerte contra los Sres. Sirus Dhabihi Muqaddam, Hidayat - Kashifi Najafabadi y Manchehr Khulusi. | UN | أود أن أبلغكم أن الناطق باسم السلطة القضائية ينكر أي تأكيد لحكـم الإعدام الصادر ضد سيروس دهابيهي - مقدم، وهداية - كاشيفي نجفبادي ومانوشيهر خولوســي. |
Habida cuenta de la gravedad de la cuestión y de sus peligrosas consecuencias para el pueblo de Eritrea y para la paz y la seguridad regionales, deseo informarle de que el Sr. Isaias Afwerki, Presidente del Estado de Eritrea, solicita intervenir ante el Consejo de Seguridad tan pronto como sea posible para ambas partes. | UN | فبالنظر إلى جسامة المسألة وآثارها الخطيرة على الشعب الإريتري وعلى السلام والأمن في المنطقة، أود إبلاغكم بأن الرئيس أسياس أفورقي، رئيس دولة إريتريا، يطلب الإدلاء بكلمة أمام مجلس الأمن في أقرب وقت يكون مناسبا للطرفين. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que, durante el período del 10 al 20 de enero de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí con fines de reconocimiento y de provocación, incluido el lanzamiento de bengalas térmicas. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١٠ - ٢٠/١/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز وإلقاء المشاعل الحرارية. |
deseo informarle de que el viernes, 15 de diciembre de 1995, las fuerzas militares de Eritrea perpetraron un acto flagrante y descarado de agresión y piratería contra la isla yemenita de Janish al-Kubra, violando de esta forma la soberanía, territorio y aguas territoriales de la República del Yemen y amenazando la seguridad de la navegación internacional en la región del Mar Rojo. | UN | أود إحاطتكم علما بأن القوات المسلحة اﻷريترية، شنت يوم الجمعة، ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عملا سافرا وصارخا من أعمال العدوان والقرصنة على جزيرة حنيش الكبرى اليمنية منتهكة بهذا العمل سيادة الجمهورية اليمنية على أراضيها ومياهها اﻹقليمية ومهددة أمن الملاحة الدولية في منطقة البحر اﻷحمر. |
Como continuación de mi carta de 21 de febrero de 2000 (S/2000/144, anexo), deseo informarle de que ocho civiles iraquíes resultaron heridos en el último acto de agresión hostil cometido por la aviación estadounidense y británica, que tuvo lugar el 11 de marzo de 2000. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 21 شباط/فبراير 2000، أود إحاطتكم علما بأن ثمانية مواطنين مدنيين عراقيين جرحوا أثناء العدوان الآثم الأخير الذي شنته الطائرات الأمريكية والبريطانية في 11 آذار/مارس 2000 وأدناه تفاصيل هذا العمل الإجرامي الجديد: |
deseo informarle de que aviones de combate estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. En el período comprendido entre el 16 y el 23 de octubre de 2000 efectuaron 346 incursiones, 176 de ellas desde la Arabia Saudita, 94 desde Kuwait y 76 desde Turquía, como se indica a continuación. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، حيث قامت بتنفيذ 346 طلعة جوية خلال الفترة من 16 تشرين الأول/أكتوبر ولغاية 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بواقع 176 طلعة من السعودية و 94 طلعة من الكويت و 76 طلعة من تركيا، وكما مبين أدناه: |
deseo informarle de que aviones de combate estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. En el período comprendido entre el 1° y el 14 de noviembre de 2000 efectuaron 561 incursiones, 285 de ellas desde la Arabia Saudita, 104 desde Kuwait y 172 desde Turquía, como se indica a continuación. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، حيث قامت بتنفيذ 561 طلعة جوية خلال الفترة من 1 إلى 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بواقع 285 طلعة من السعودية، و 104 طلعات من الكويت و 172 طلعة من تركيا، على النحو المبين أدناه: |
deseo informarle de que aviones de combate estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. En el período comprendido entre el 15 y el 25 de noviembre de 2000 efectuaron 314 incursiones, 134 de ellas desde la Arabia Saudita, 62 desde Kuwait y 118 desde Turquía, como se indica a continuación. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، حيث قامت بتنفيذ 314 طلعة جوية خلال الفترة من 15 تشرين الثاني/نوفمبر ولغاية 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، بواقع 134 طلعة من السعودية و 62 طلعة من الكويت و 118 طلعة من تركيا، وكما مبين أدناه: |
Por consiguiente, deseo informarle de que he nombrado a los siguientes expertos para el Grupo de Expertos: | UN | وتبعا لذلك، أود إبلاغكم بأنني عينت الخبراء التالية أسماؤهم أعضاء في فريق الخبراء: |
deseo informarle de que, en respuesta a esa petición, he designado a los expertos siguientes para que integren el Grupo: | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأنني عيّنتُ الخبراء التالية أسماؤهم للعمل في الفريق: |
deseo informarle de que el Comité Fiduciario del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia ha pedido autorización al Comité de Conferencias para reunirse en la Sede de Nueva York durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا للاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
deseo informarle de que los contratos para la aplicación del Memorando de Entendimiento siguen experimentando dificultades para su tramitación, confirmación y emisión, pese al hecho de que los artículos a los que se refieren los contratos están indicados en las listas clasificadas que figuran como anexo al plan de adquisición y distribución en relación con las etapas de aplicación aprobadas por Vuestra Excelencia. | UN | أود أن أبلغكم بأن حالة العقود الخاصة بتنفيذ مذكرة التفاهم، ما زالت تواجه صعوبات في أسلوب معالجة هذه العقود وإقرارها وإطلاقها على الرغم من أن مفردات هذه العقود مثبتة في القوائم المصنفة الملحقة بخطة الشراء والتوزيع الخاصة بمراحل تنفيذها والتي حظيت جميعها بمصادقتكم. |
" deseo informarle de que el portavoz del poder judicial negó toda confirmación de la sentencia de muerte contra el Sr. Sirus Dhabihi Muqaddam, el Sr. HidayatKashiji Najafabadi y el Sr. Manchehr Khulusi. | UN | " أود أن أبلغكم أن الناطق باسم السلطة القضائية ينكر أي تأكيد لحكم الإعدام الصادر ضد السادة سيروس دهابيهي مقدم وهدايت كاشفي نجف آبادي ومانوشاهر خلوصي. |
Además, deseo informarle de que el régimen de ocupación ilegal emitió dos notificaciones a aviadores los días 14 y 15 de julio de 2014, relativas a las actividades realizadas en el marco de las celebraciones por Turquía del 40º aniversario de su invasión de Chipre. | UN | وعلاوة على ذلك، أود إبلاغكم بأن نظام الاحتلال أصدر بصورة غير قانونية إشعارين موجهين إلى الطيارين في 14 و 15 تموز/يوليه 2014 يتعلقان بأنشطة في إطار احتفالات تركيا بالذكرى السنوية الأربعين لغزوها قبرص. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo informarle de que, durante el período del 1º al 10 de marzo de 1994, la aviación estadounidense ha seguido violando el espacio aéreo iraquí, con fines de reconocimiento y de provocación. | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أحيط سيادتكم علما باستمرار خروقات الطيران اﻷمريكي لحرمة اﻷجواء الوطنية العراقية للفترة من ١ - ١٠/٣/١٩٩٤ بقصد المراقبة والاستفزاز. |
deseo informarle de que el Comité de Conferencias ha recibido una solicitud adicional del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW) en el sentido de celebrar la continuación de su período de sesiones en Nueva York durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأود أن أبلغكم أن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا إضافيا من المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة يلتمس فيه عقد دورته المستأنفة في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الستين للجمعية العامة. |
En vista de las circunstancias, deseo informarle de que la misión ha fracasado porque Israel no ha concedido el visado necesario. | UN | وبناءً عليه، أود أن أعلمكم بأن عدم قيام إسرائيل بمنح التأشيرات اللازمة قد منع عمل البعثة. |
Por consiguiente, deseo informarle de que el Comité ha recibido las notificaciones siguientes: | UN | وعليه، أود أن أحيطكم علما بأن اللجنة قد تلقت اﻹخطار التالي: |
deseo informarle de que aviones de guerra estadounidenses y británicos con base en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía han seguido violando el espacio aéreo de la República del Iraq. En el período comprendido entre el 24 y el 30 de julio de 2000 efectuaron 220 incursiones: 106 desde la Arabia Saudita, 66 desde Kuwait y 48 desde Turquía, como se indica a continuación. | UN | أود أحاطتكم علما بأن الطائرات الحربية الأمريكية والبريطانية واصلت خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق، منطلقة من قواعد لها في السعودية والكويت وتركيا، حيث قامت بتنفيذ (220) طلعة جوية خلال الفترة من 24 إلى 30 تموز/يوليه 2000، بواقع (106) طلعة من السعودية و (66) طلعة من الكويت و (48) طلعة من تركيا كما هو مبين أدناه: |
deseo informarle de que las autoridades indonesias han solicitado asistencia de la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) para hacer frente a una situación de emergencia en Timor Occidental, causada por las extensas inundaciones. | UN | أود إعلامكم بأن السلطات الإندونيسية طلبت المساعدة من إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في تيمور الشرقية لمعالجة حالة طوارئ في تيمور الغربية، نتيجة لفيضانات عارمة. |
Por consiguiente, deseo informarle de que he vuelto a nombrar a la Sra. Kimberly Prost (Canadá) al puesto de Ombudsman. | UN | وبناء على ذلك، أود إبلاغكم بأني أعدت تعيين السيدة كيمبرلي بروست (كندا) في منصبها بصفتها أمينة المظالم. |