"deseo señalar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أود أن أشير إلى أن
        
    • وأود أن أشير إلى أن
        
    • أود أن أشير إلى أنه
        
    • أود أن أوضح أن
        
    • وأود أن أقول إن
        
    • أود أن أذكر أن
        
    • أود أن أشير الى أن
        
    • أود أن أنوه بأن
        
    • أود الإشارة إلى أن
        
    • وأود أن أوضح أن
        
    • وأود أن أشير الى أن
        
    • أود أن أقول إننا
        
    • أود أن أبين أن
        
    • أود أن أشير إلى أننا
        
    • أود أن أﻻحظ أن
        
    A este respecto, deseo señalar que ayer el representante de la India planteó una cuestión, a la que el Presidente ya ha respondido. UN وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى أن ممثل الهند قد طرح سؤالا باﻷمس، وأن الرئيس قد أجاب عليه بالفعل.
    Por último, deseo señalar que, a fin de solventar los problemas a que se está enfrentando el mundo, es imperativo que trabajemos juntos en beneficio de la humanidad. UN وختاما، أود أن أشير إلى أن حل المشاكل التي يواجهها العالم يحتم علينا العمل المشترك لما فيه مصلحة البشرية.
    deseo señalar que este calendario se publica lo antes posible, para ayudar a las delegaciones a planificar su trabajo. UN وأود أن أشير إلى أن هذا الجدول سيصدر بأسرع ما يمكن لكي يساعد الوفود في التخطيط لعملها.
    Al mismo tiempo, deseo señalar que se debe asignar un puesto no permanente adicional al Grupo de Estados de Europa Oriental, debido al aumento sin precedentes del número de miembros del Grupo, que se ha duplicado. UN في الوقت نفسه أود أن أشير إلى أنه ينبغي تخصيص مقعد إضافي غير دائم لمجموعة دول أوروبا الشرقية بسبب تضاعف عدد دول هذه المجموعة، وهو أمر لم يسبق له مثيل.
    Además, deseo señalar que el nombre oficial de mi país es Myanmar, y no " Burma/Myanmar " , o " Burma " , según figura en el anexo de la carta. UN ثم أنني أود أن أوضح أن الاسم الرسمي لبلدي هو ميانمار وليس " بورما/ميانمار " ، أو " بورما " كما جاء في مرفق الرسالة.
    Al mismo tiempo, deseo señalar que el reglamento no se ocupa específicamente de la cuestión del nombramiento de relatores especiales y que se trata de un arreglo extraoficial. UN وفي الوقت ذاته، أود أن أشير إلى أن نظامنا الداخلي لا يعالج بالتحديد مسألة تعيين المنسقين الخاصين. فهذا ترتيب غير رسمي.
    Por último, deseo señalar, que la presencia de Armenia en calidad de miembro de la Comisión de Derechos Humanos es contraria al sentido común. UN وختاماً، أود أن أشير إلى أن عضوية أرمينيا في لجنة حقوق الإنسان تتعارض بصورة مباشرة مع المنطق السليم.
    Con respecto a la deuda externa, deseo señalar que la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ha sido objeto de una evaluación moderada. UN وفيما يتعلق بالدين الخارجي، أود أن أشير إلى أن المبادرة المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد وجدت تقييما ملطفا.
    Además, deseo señalar que hasta ahora éste ha sido uno de los logros permanentes de la iniciativa del P6. UN كما أود أن أشير إلى أن هذه المنجزات هي حتى الآن من المنجزات الدائمة لمبادرة الرؤساء الستة.
    Para concluir, deseo señalar que la Constitución de la República de Paraguay, de 1992, ha consagrado en su capítulo V el derecho de los pueblos indígenas. UN وأخيرا، أود أن أشير إلى أن دستور جمهورية باراغواي لسنة 1992 يحدد حقوق الشعوب الأصلية في فصله الخامس.
    deseo señalar que la sociedad civil de Ucrania, sobre todo las personas que viven con el VIH/SIDA, está aportando una gran contribución a esa lucha. UN وأود أن أشير إلى أن المجتمع المدني والأشخاص المصابين بالفيروس على نحو خاص يقدمون إسهاما هاما في ذلك الكفاح.
    deseo señalar que hay numerosas víctimas y que también han sufrido daños muchas propiedades, como resultado de la presencia y las prácticas de las fuerzas israelíes en el territorio palestino. UN " وأود أن أشير إلى أن هناك عددا هاما من الضحايا وقدرا كبيرا من الممتلكات قد تضرر كذلك نتيجة لوجود وممارسات القوات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية.
    Para terminar, deseo señalar que a pesar de los recientes nobles logros del Tribunal, el progreso futuro podría ser más lento a menos que todos demostremos nuestro firme apoyo poniendo a disposición del Tribunal los recursos que necesita, transmitiéndole la información que solicite y entregando a las personas a las que acuse. UN وختاما، أود أن أشير إلى أنه بالرغم من اﻹنجازات المُشرفة التي حققتهــا المحكمــة مؤخرا، فقد يتباطأ استمرار التقدم إلا إذا دللنا جميعا على دعمنا الثابت بأن نتيح للمحكمة الموارد اللازمة لها، وأن نقدم لها المعلومات التي تبحث عنها، وأن نسلم اﻷفراد الذين توجﱠه إليهم اتهامات.
    Con referencia al primero de estos temas en el programa, deseo señalar que fue introducido en la esperanza de que la Cumbre consideraría cuestiones cruciales de desarme y no proliferación. UN وبالنسبة للبند الأول من جدول الأعمال، أود أن أشير إلى أنه أُدخل على أمل أن تتناول القمة مسائل أساسية بالنسبة لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Con respecto a esta última iniciativa, deseo señalar que el Parlamento serbio aprobó hace poco un nuevo código penal cuyas disposiciones cumplen a la perfección con las normas de protección de testigos. UN وفيما يتعلق بالمبادرة الأخيرة، أود أن أوضح أن برلمان صربيا اعتمد مؤخراً قانوناً جنائياً جديداً يتضمن بنوداً تتماشى تماماً مع معايير حماية الشهود.
    deseo señalar que mi delegación no tiene inconveniente en que se lleven a cabo consultas. UN وأود أن أقول إن ليس لوفدي أي اعتراض على الشروع في مفاوضات.
    Para concluir, deseo señalar que algunas delegaciones se han referido a una cesación inmediata de los ensayos. UN وفي الختام أود أن أذكر أن بعض الوفود تشير الى مخطط الوقف الفوري للتجارب.
    deseo señalar que continuarán aplicándose las normas relativas al derecho a contestar que se mencionaron ayer. UN أود أن أشير الى أن القواعد المتعلقة بحقوق الرد التي طبقت باﻷمس ستطبق اليوم أيضا.
    deseo señalar que el proyecto de resolución presentado por Argelia y Túnez ha sido distribuido en el Salón. UN أود أن أنوه بأن مشروع القرار المقدم من الجزائر وتونس تم تعميمه في قاعة المجلس.
    Para concluir, deseo señalar que la historia reciente nos enseña que las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales provienen de pueblos que han sido objeto de frustraciones durante largo tiempo. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة.
    deseo señalar que hay algunos temas del programa para cuyo examen aún no se ha previsto una fecha. UN وأود أن أوضح أن هناك بعض بنود جدول اﻷعمال لم يتحدد تاريخ لنظرها بعد.
    deseo señalar que el Tribunal tiene el propósito de trasladarse a sus locales permanentes en Hamburgo dentro de unos cinco o seis meses. UN وأود أن أشير الى أن المحكمة تنوي الانتقال الى مقرها الدائم في هامبورغ في غضـــون خمســـة أو ستة أشهر من اﻵن.
    A este respecto, deseo señalar que no estamos empecinados en que se redacte un protocolo que deberá incluirse como anexo al Tratado. UN وفي هذا الشأن، أود أن أقول إننا لسنا ملتزمين على نحو لا يمكن التخلص منه تجاه بروتوكول يجب أن يلحق بالمعاهدة.
    Relacionado también con lo anterior, deseo señalar que los patrocinadores del proyecto de resolución también realizamos diversas consultas y fuimos informados por las autoridades competentes de la Secretaría de que las actividades previstas en este proyecto de resolución no requieren contribuciones adicionales de los Estados Miembros al presente presupuesto. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبين أن مقدمي مشروع القرار قد عقدوا مشاورات مع الهيئات المختصة في اﻷمانة العامة، التي أبلغتهم بأن اﻷنشطة الواردة في مشروع القرار لن تحتاج إلى مساهمات إضافية في الميزانية الحالية من جانب الدول اﻷعضاء.
    No es preciso explicar los motivos de este agregado, pero deseo señalar que estimamos que este Tratado es una de las medidas concretas y dotadas de realismo que mencioné y que nos conducirán hacia un mundo libre de armas nucleares. UN وليست بحاجة الى تعليل هذه الاضافة، ولكنني أود أن أشير إلى أننا نعتز بتلك المعاهدة باعتبارها من التدابير العملية والواقعية التي ذكرتها، والتي من شأنها أن تؤدي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus