Para terminar, deseo subrayar la importancia de los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas en la esfera del desarme. | UN | وفي الختام، أود أن أشدد على أهمية استمرار جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح. |
Para terminar, deseo subrayar la importancia que reviste la creación de la Oficina del Asesor Especial para África. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أشدد على أهمية إنشاء مكتب وكيل الأمين العام والمستشار الخاص بشأن أفريقيا. |
A este respecto, deseo subrayar la importancia crítica de crear capacidad en los países de la subregión y de movilizar recursos para ayudar a los Estados regionales a enfrentar la amenaza a nivel nacional y transfronterizo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشدد على الأهمية الحاسمة لبناء القدرات في بلدان المنطقة دون الإقليمية وحشد الموارد لمساعدة الدول الإقليمية في مواجهة هذا التحدي على المستويات الوطنية والعابرة للحدود. |
deseo subrayar la importancia de que las recomendaciones se apliquen rápidamente para reducir la exposición de las Naciones Unidas a los riesgos de pérdidas y despilfarros. | UN | وأود أن أشدد على أهمية التنفيذ السريع للتوصيات الرامية إلى الحد من خطر تعرض الأمم المتحدة للخسائر وللإهدار. |
Antes de concluir, deseo subrayar la importancia de abordar las causas fundamentales de las diversas amenazas a la paz y seguridad internacionales, entre las que se incluyen el terrorismo y los conflictos regionales. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أؤكد على أهمية التصدي للأسباب الرئيسية لشتى الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك الإرهاب والصراعات الإقليمية. |
Con este fin, deseo subrayar la dedicación constante de la CSCE a la promoción de las negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أود أن أبرز التزام المؤتمر المستمر بتشجيع التفاوض تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
En conclusión, deseo subrayar la convicción de mi delegación de que este será un período de sesiones muy positivo. | UN | ختاما لكلمتي أود التأكيد على اقتناع وفدي بأن هذه الدورة ستكون إيجابية جدا. |
Por último, deseo subrayar la importancia de la transparencia como condición primordial para conseguir la rendición de cuentas en cualquier organización, incluida la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، أود أن أشدد على أهمية الشفافية باعتبارها شرطا أساسيا للمساءلة في أي منظمة، بما في ذلك الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Por último, deseo subrayar la importancia de la transparencia como condición primordial para conseguir la rendición de cuentas en cualquier organización, incluida la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، أود أن أشدد على أهمية الشفافية باعتبارها شرطا أساسيا للمساءلة في أي منظمة، بما في ذلك الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Sin embargo, como miembro entrante de la Presidencia colectiva de 2010, deseo subrayar la importancia de cómo han preparado usted y sus colegas el camino, con un espíritu de iniciativa colectiva. | UN | غير أنني، بوصفي عضواً جديداً في هيئة الرئاسة الجماعية لدورة عام 2010، أود أن أشدد على أهمية الطريقة التي مهدتم بها أنتم وزملاؤكم السبيل بفضل روح العمل الجماعي التي طبعت مسعاكم. |
Para abordar las cuestiones relacionadas con el desarme y la seguridad internacional, deseo subrayar la necesidad de promover el estado de derecho y no el estado de poder y de evitar los enfoques excluyentes y discriminatorios. | UN | وفي التعامل مع القضايا المتعلقة بنزع السلاح والأمن الدولي، أود أن أشدد على الحاجة إلى تعزيز حكم القانون وليس حكم القوة وتجنب النهج الإقصائية والتمييزية. |
En primer lugar, deseo subrayar la importancia del contexto favorable en que se realiza la labor del actual período de sesiones, en que las declaraciones se formulan y las posiciones adoptadas suscitan esperanza. | UN | أولا، أود أن أشدد على أهمية السياق المواتي الذي يجري فيه عمل الدورة الحالية، حيث تبعث البيانات التي أُدلي بها والمواقف المتخذة على الأمل. |
En primer lugar, deseo subrayar la importancia del Consenso de Monterrey, que ha suscitado un nuevo pacto entre los países en desarrollo y desarrollados. | UN | أولاً وقبل كل شيء، أود أن أشدد على أهمية توافق آراء مونتيري، الذي أدى إلى وضع ميثاق جديد بين البلدان النامية والمتقدمة النمو. |
Antes de proceder con el resumen de este año, deseo subrayar la posible utilidad de los informes como indicadores de la prioridad que los Estados Miembros confieren a la consecución de los objetivos relacionados con sus resoluciones. | UN | وقبل الاسترسال في ملخص هذا العام، أود أن أشدد على الجدوى المحتملة للتقارير كمؤشر على الأولوية التي توليها الدول الأعضاء لتحقيق الأهداف المرتبطة بقراراتها. |
12. deseo subrayar la eficaz labor llevada a cabo por los procedimientos especiales como mecanismos de determinación de los hechos y supervisión del Consejo con capacidad para abordar cuestiones temáticas o específicas de países concretos de forma sistemática durante un largo período de tiempo. | UN | 12- أود أن أشدد على العمل الفعال الذي قامت به الإجراءات الخاصة بصفتها آليات المجلس لتقصي الحقائق والرصد التي لها القدرة على تناول قضايا مواضيعية أو ذات خصوصية قطرية باستمرار وعلى مدى فترة زمنية أطول. |
Sr. Gröhe (Alemania) (habla en inglés): En nombre del Gobierno Federal de Alemania, deseo subrayar la enorme importancia que atribuimos al fomento de una cultura de paz. | UN | السيد غروه (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): باسم جمهورية ألمانيا الاتحادية، أود أن أشدد على ما نوليه من أهمية بالغة لتعزيز ثقافة السلام. |
deseo subrayar la necesidad de que todas las partes cumplan cabalmente la obligación de ejercer moderación que les compete con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad, y a respetar la línea de retirada en su totalidad a fin de evitar el deterioro de la situación sobre el terreno. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة تقيد جميع الأطراف على الوجه الأكمل بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن، وضبط النفس، واحترام خط الانسحاب على كامل امتداده تجنبا لتدهور الأوضاع في الميدان. |
deseo subrayar la importante contribución del Comité Consultivo a las reuniones que dieron lugar a la aprobación del Estatuto de la Corte Penal Internacional, el 17 de julio de 1998, en Roma. | UN | وأود أن أشدد على أهمية إسهام اللجنة الاستشارية في الممارسات التي أدت إلى اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية في ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٨ في روما. |
Para concluir mi declaración, deseo subrayar la urgencia de consolidar las iniciativas internacionales a fin de hacer progresos en los ámbitos del desarme, la no proliferación y el control de armamentos en las Naciones Unidas y otros foros para el bien de las generaciones futuras. | UN | وختاما لبياني، أود أن أؤكد على طابع الاستعجال الذي يتسم به تدعيم الجهود الدولية للسعي لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل من أجل أجيال المستقبل. |
deseo subrayar la necesidad de consenso y la importancia de alcanzar un compromiso a fin de lograr algunos avances en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | أود أن أبرز الحاجة إلى اتفاق الآراء وأهمية الوصول إلى حل وسط بغية تحقيق بعض التقدم في عملية إصلاح مجلس الأمن. |
A este respecto, deseo subrayar la necesidad de que se estudien medidas para hacer frente a la dimensión regional de la crisis de Somalia y hallar modos de resolver las cuestiones de seguridad de Somalia y de sus vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، أود التأكيد على الحاجة إلى استكشاف تدابير لمعالجة البعد الإقليمي للأزمة الصومالية وإلى إيجاد سبل لمعالجة الشواغل الأمنية للصومال وجيرانها. |