Al otorgar un premio a organizaciones no gubernamentales que denigran a Zimbabwe, el Canadá deja en claro que sólo busca desestabilizar al país. | UN | وأشارت إلى أن كندا، بمنحها جائزة لمنظمات غير حكومية تشوه سمعة زمبابوي، برهنت بوضوح أنها تسعى إلى زعزعة استقرار زمبابوي. |
En varias cartas dirigidas al Secretario General, el Gobierno del Líbano acusó a Israel, entre otras cosas, de actos de agresión e intentos de desestabilizar al Líbano y socavar su unidad nacional e integridad territorial. | UN | وفي رسائل عديدة موجهة الى اﻷمين العام، اتهمت حكومة لبنان اسرائيل، بعدة أمور من بينها ارتكاب أعمال عدوانية والقيام بمحاولات ترمي الى زعزعة استقرار لبنان وتقويض وحدته الوطنية وسلامته الاقليمية. |
El Gobierno de Kuwait financió y prestó apoyo a bandas de forajidos cuyos actos de terrorismo en el Iraq, encaminados a desestabilizar al régimen, causaron la muerte de muchos civiles inocentes. | UN | فالحكومة الكويتية تمول وتدعم عصابات من الخارجين على القانون قامت في العراق بأعمال إرهابية ترمي إلى زعزعة استقرار نظام الحكم وأدت إلى مقتل مواطنين أبرياء كثيرين. |
Las cifras y ejemplos plasmadas en este Informe no recogen la totalidad de tales actos y acciones terroristas, sino la mayor parte de aquellos que estuvieron encaminados a desestabilizar al Estado cubano, a crear el terror en la población y a destruir la economía nacional. | UN | والأرقام والأمثلة الواردة في هذا التقرير لا تشمل كل الأعمال والعمليات الإرهابية بل معظم ما أدى منها إلى زعزعة الاستقرار في الدولة الكوبية، وإثارة الرعب بين السكان، وتدمير الاقتصاد الوطني. |
Al cabo de un tiempo el equipo de inspección sudanés fue expulsado de Uganda cuando empezó a pasar información para desestabilizar al país. | UN | وانتهى اﻷمر بطرد فريق الرصد السوداني من أوغندا حينما بدأ أعضاؤه نقل معلومات لزعزعة الاستقرار في أوغندا. |
El intento de asesinato contra el Presidente de Georgia se proponía desestabilizar al país y a toda la región. | UN | فمحاولة الاغتيال التي تعرض لها رئيس جورجيا كانت تستهدف زعزعة استقرار البلاد والمنطقة بأكملها. |
No deben desestabilizar al país sujeto a las sanciones ni a la región que lo circunda. | UN | وينبغي ألا تكون سببا في زعزعة استقرار الحالة الاقتصادية سواء فـي البلـد الـذي فـرضت عليـه أو فـي المنطقـــة المحيطة. |
El Iraq como dictadura tenía un gran poder para desestabilizar al Oriente Medio. | UN | إن العراق كدكتاتورية كانت لديه قدرة كبيرة على زعزعة استقرار الشرق الأوسط. |
El objetivo de las redes de espionaje israelíes es desestabilizar al Líbano y poner en peligro su seguridad. | UN | وتهدف شبكات التجسس الإسرائيلية إلى زعزعة استقرار لبنان وتهديد أمنه. |
Para desestabilizar al Estado Islámico del Afganistán, servicios de inteligencia militar de allende la frontera presionaron para que la oposición contra el Estado se uniera bajo un mando único. Engrosaron a los mercenarios de Taliban con sus propias milicias de fronteras. | UN | وبنية زعزعة استقرار الدولة اﻹسلامية، سعت دوائر الاستخبارات العسكرية عبر حدود البلاد إلى توحيد خصوم الدولة تحت قيادة واحدة، ودعمت مرتزقة طالبان بمليشياتها الحدودية. |
Por último, cuando Kuwait sostiene que el Iraq obstaculiza el proceso de desarrollo de la región, hay derecho a exigirle que dé cuenta de las sumas que gasta para desestabilizar al Iraq y a la región. | UN | واختتم بقوله إن الكويت حين تدعي أن العراق يعيق عملية التنمية في المنطقة، يحق لنا سؤالها عن رقم المبالغ التي تنفقها على زعزعة استقرار العراق والمنطقة. |
Dijo que el Sudán apoyaba dos movimientos rebeldes de ugandeses con miras a desestabilizar al Gobierno de Uganda armando y entrenando a los rebeldes y proporcionándoles bases para sus actividades. | UN | وقال إن السودان يدعم حركتي تمرد أوغنديتين بغية زعزعة استقرار الحكومة عن طريق تسليحهما وتدريبهما وكذلك عن طريق توفير قواعد ﻷنشطتهما. |
Recientemente Armand había dicho públicamente que algunos antiguos miembros de las fuerzas armadas estaban conspirando para desestabilizar al Gobierno. | UN | وكان أرماند قد صرح علنا بأن بعض أفراد " القوات المسلحة الهايتية " السابقة يتآمرون من أجل زعزعة استقرار الحكومة. |
Destacaron la necesidad de controlar las actividades y los desplazamientos de los excombatientes desmovilizados y cada uno de ellos reafirmó expresamente su compromiso de no permitir que su territorio se utilizase para realizar actividades encaminadas a desestabilizar al otro país; | UN | وجرى توجيه الانتباه بوجه خاص إلى ضرورة مراقبة أنشطة وتحركات المقاتلين السابقين المسرحين، وأكد الزعيمان من جديد صراحة التزامهما بعدم السماح باستخدام أراضي أي من الدولتين في اﻷعمال الرامية إلى زعزعة استقرار الدولة اﻷخرى؛ |
Como Gobierno democráticamente elegido, el Gobierno de Liberia no ha apoyado ni apoyará intento alguno de los insurgentes, incluido el Frente Revolucionario Unido (FRU) y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA) o de otros disidentes armados por desestabilizar al Gobierno legítimo de Sierra Leona o derrocarlo. | UN | وحكومة ليبريا بوصفها حكومــة منتخبـة انتخابا ديمقراطيـا لا تعـزز ولـن تعـزز أي محاولــة مـن جانب المتمردين ومن بينهم الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة أو أي منشقين آخرين في زعزعة استقرار الحكومة الشرعية في سيراليون أو إقصائها عن الحكم. |
El Grupo de Estados de África quisiera expresar su solidaridad con el Gobierno y el pueblo de Sri Lanka y condenar además ese salvaje acto terrorista, cuyo objetivo fue desestabilizar al país, que comienza a encontrar el camino hacia la paz. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تعرب عن تضامنها مع حكومة سري لانكا وشعبها، وأن تدين أيضا ذلك الاعتداء الهمجي الإرهابي الذي يهدف إلى زعزعة استقرار ذلك البلد، الذي بدأ يشق طريقه على درب السلام. |
Deseamos reiterar que nos alarman los indicios de que Siria está colaborando con Hezbollah y otros aliados libaneses para desestabilizar al Gobierno del Líbano democráticamente elegido. | UN | ونود أن نكرر جزعنا حيال المؤشرات على أن سورية تعمل مع حزب الله والحلفاء اللبنانيين الآخرين بغية زعزعة استقرار حكومة لبنان المنتخبة ديمقراطيا. |
El Presidente Déby dijo que el Sudán estaba decidido a desestabilizar al Chad. | UN | 51 - وقال الرئيس ديبـي إن السودان مصمم على زعزعة الاستقرار في تشاد. |
En el Pakistán, donde, hasta hace poco, los círculos extremistas siguieron principalmente centrados en desestabilizar al Afganistán, hoy la violencia terrorista, lamentablemente, también está orientada al territorio paquistaní y contra su pueblo. | UN | ففي باكستان، حيث ظلت دوائر التطرف حتى فترة قصيرة تركز على زعزعة الاستقرار في أفغانستان، فإن العنف الإرهابي، للأسف، أصبح اليوم موجها أيضا داخل أراضي باكستان وضد الشعب الباكستاني. |
Sudáfrica expresa su preocupación por los recientes ataques terroristas contra civiles inocentes, niños y diplomáticos, así como todo intento por desestabilizar al Afganistán. | UN | وتعرب جنوب أفريقيا عن قلقها إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة التي استهدفت المدنيين والأطفال والدبلوماسيين الأبرياء، وكذلك أي محاولة لزعزعة الاستقرار في أفغانستان. |
Además, el bloqueo naval impuesto ahora a los puertos meridionales tienen por objeto presionar aún más al Líbano a fin de desestabilizar al país y poner trabas al programa de reconstrucción que ha emprendido. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الحصار البحري المفروض اﻵن على المرافئ الجنوبية إنما يستهدف ممارسة ضغوط جديدة على لبنان في محاولة لزعزعة استقرار البلد ووقف برنامج إعادة اﻹعمار قيد التنفيذ. |