El enfrentamiento de 2007 entre el ejército libanés y el grupo terrorista Fatah al-Islam en el campamento de refugiados de Nahr al-Bared dirigió la atención internacional hacia el campamento y estuvo cerca de desestabilizar el país. | UN | وإن اشتباك عام 2007 بين الجيش اللبناني والمجموعة الإرهابية فتح الإسلام في مخيم النهر البارد للاجئين، وجّه نظر المجتمع الدولي إلى المخيم وكان يمكن أن يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد. |
Expresaron su preocupación ante el hecho de que dichas crisis han sido utilizadas por actores con pretensiones de desestabilizar el país. | UN | وأعربوا عن انشغالهم إزاء إقدام بعض الجهات الفاعلة على استغلال هاتين الأزمتين بهدف زعزعة استقرار البلد. |
Bhután no contaba con los medios necesarios para hacer frente a esos grupos, cuyos objetivos expresos consistían en desestabilizar el país. | UN | ولا توجد لبوتان الوسائل الكفيلة بالتصدي لهذه الجماعات التي تتمثل أهدافها الصريحة في زعزعة استقرار البلد. |
A causa de ello, en ocasiones dichos trabajadores se convierten en blanco estratégico a los ojos de quien pretenda desestabilizar el país. | UN | ونتيجة لذلك، فهي تصبح أحياناً هدفاً استراتيجياً في نظر أي جهة تزمع زعزعة الاستقرار في البلد. |
Me preocupa que esas actividades puedan desestabilizar el país y provocar el estallido de un nuevo conflicto. | UN | وإني أخشى من أن تؤدي هذه العمليات إلى زعزعة الاستقرار في البلد وإلى نشوب نزاع آخر. |
El informe detalla las medidas adoptadas para garantizar los derechos humanos de la ciudadanía de Bahrein, así como el presunto complot de terroristas apoyados desde el extranjero para desestabilizar el país. | UN | ويبين التقرير بالتفصيل الخطوات التي اتخذت من أجل كفالة حقوق الإنسان لمواطني البحرين وكذلك المؤامرة المدعى بها للإرهابيين المدعومين من جهات خارجية من أجل زعزعة استقرار البلاد. |
No obstante, grupos de insurgentes siguieron lanzando ataques destinados a producir un gran número de víctimas entre la población civil y destruir las estructuras gubernamentales a fin de desestabilizar el país y anular los logros registrados durante el año. | UN | ومع ذلك، واصلت جماعات المتمردين شن هجمات توقع إصابات جماعية تستهدف السكان المدنيين والهياكل الحكومية لزعزعة استقرار البلد وتقويض المكاسب التي تحققت على مدار السنة. |
Insiste en que es inútil recurrir a la violencia y condena las actividades de los elementos extremistas que tratan de desestabilizar el país y amenazan toda la región. | UN | ويؤكد المجلس أنه لا جدوى من الالتجاء إلى العنف، ويدين أنشطة العناصر المتطرفة التي تحاول زعزعة استقرار البلد وتهديد المنطقة بكاملها. |
Estas propuestas fueron rechazadas por la delegación del Gobierno, según la cual eran inconstitucionales y encerraban el peligro de desestabilizar el país una vez más y provocar un nuevo ciclo de guerra civil. | UN | وأعرب وفد الحكومة عن رفضه لهذه المقترحات باعتبارها غير دستورية ويمكن أن تؤدي الى زعزعة استقرار البلد مرة أخرى وإثارة موجة جديدة من الحرب اﻷهلية. |
Esos intentos de desestabilizar el país y cambiar el régimen son injustificados, puesto que el Iraq se ha comprometido a cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وتلك المحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار البلد وتغيير النظام ليس لها ما يبررها نظرا ﻷن العراق قد تعهد بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
Sin dicho régimen se corre el peligro de la explotación incontrolada y el comercio ilícito de diamantes, lo que volvía a desestabilizar el país. | UN | فبدون هذا النظام، تحيق مخاطر شديدة تتعلق بحدوث استغلال غير خاضع لضوابط للماس واتجار غير مشروع به، الأمر الذي قد يؤدي إلى زعزعة استقرار البلد من جديد. |
Sólo si se lograba instaurar el Estado de derecho, con el respaldo de un ejército iraquí bien adiestrado, apoyado por una infraestructura y una economía emergentes, y alentado por un proceso electoral libre y justo, se podría vencer a los que deseaban desestabilizar el país. | UN | ومضى يقول إنه لن يتسنى دحر الراغبين في زعزعة استقرار البلد إلا بسيادة القانون معززة بقوات عراقية حسنة التدريب ومدعومة بهيكل أساسي واقتصاد مزدهرين ومستمدة زخمها من عملية انتخابات حرة ونزيهة. |
El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos a los talibanes, que reivindicaron la responsabilidad del atentado y siguen tratando de desestabilizar el país. | UN | " ويدين مجلس الأمن بأشد العبارات حركة طالبان التي أعلنت مسؤوليتها عن الهجوم والتي هي مستمرة في السعي إلى زعزعة استقرار البلد. |
Durante las consultas posteriores, los miembros del Consejo condenaron todos los ataques terroristas y todos los actos de violencia destinados a desestabilizar el país y la región. | UN | وخلال المشاورات التي تلت ذلك، أدان أعضاء المجلس جميع الهجمات الإرهابية وجميع أعمال العنف التي تهدف إلى زيادة زعزعة استقرار البلد والمنطقة. |
En respuesta a esta decisión de Convergencia Democrática, el Primer Ministro hizo una advertencia a la oposición de que rechazaría toda tentativa de desestabilizar el país y se declaró dispuesto a adoptar todas las disposiciones necesaria para impedir cualquier desorden público. | UN | وقام رئيس الوزراء، ردا على هذا القرار الذي اتخذته مجموعة الوفاق الديمقراطي، بتحذير المعارضة من القيام بأي محاولة ترمي إلى زعزعة استقرار البلد وأعلن عن استعداده لاتخاذ جميع التدابير اللازمة لمواجهة أي حركة اضطراب قد تحدث. |
Aunque este hecho infame terminó de manera pacífica, sirvió para demostrar hasta dónde están dispuestos a llegar los elementos antigubernamentales dentro y fuera de Myanmar para desestabilizar el país. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الحادث المثير لﻹستياء انتهى بصورة سلمية، اتضح منه مدى ما يمكن أن تذهب اليه العناصر المناهضة للحكومة في داخل البلد وخارجه في عملها من أجل زعزعة الاستقرار في البلد. |
La proliferación en Burundi de armas pequeñas al margen de la ley puede llegar a desestabilizar el país y la región durante la fase preelectoral. | UN | 233- ويمكن أن يتسبب انتشار الأسلحة الصغيرة غير المنظمة في بوروندي في زعزعة الاستقرار في البلد والمنطقة في الفترة السابقة على الانتخابات. |
El Grupo de supervisión observa que el afán principal del mercado de armas de Bakaaraha es obtener beneficios y por ello vende armas a cualquier persona que tenga el dinero necesario para comprarlas, sin tener en cuenta para qué se utilizarán ni los efectos que puedan tener, aunque puedan desestabilizar el país. | UN | ويلاحظ الفريق أن الربح هو القوة الدافعة لسوق باكارا للأسلحة، وأن تجار ذلك السوق يبيعون لأي شخص يمتلك المبلغ المطلوب من المال، بغض النظر عن الاستخدامات المقصودة أو تأثيرها، بما في ذلك زعزعة الاستقرار في البلد. |
Según los autos de acusación, los acusados fueron reclutados y entrenados para llevar a cabo actividades como mercenarios en el territorio de Côte d ' Ivoire y distintos actos delictivos (entre ellos asesinato, incendio premeditado, violación y robo) con el objetivo de desestabilizar el país. | UN | ووفقا لقرارات الاتهام، فقد تم تجنيد المتهمين وتدريبهم على بعض أنشطة المرتزقة التي كان من المقرر ارتكابها في إقليم كوت ديفوار وأعمال إجرامية مختلفة (بما فيها القتل العمد، والحرق العمد، والاغتصاب، وسرقة الممتلكات) بهدف زعزعة الاستقرار في البلد. |
Desgraciadamente, su país sufre en la actualidad nuevamente con esta plaga; grupos terroristas armados han explotado las demandas legítimas de reforma de los ciudadanos en un intento por desestabilizar el país mediante actos terroristas, que han provocado grandes pérdidas de vidas, destrucción y sufrimiento. | UN | ومضى يقول إن بلده للأسف يعاني الآن مجدداً من هذه الآفة؛ حيث استغلت مجموعات إرهابية مسلحة المطالب الإصلاحية المشروعة للمواطنين في السعي لزعزعة استقرار البلد بارتكاب أعمال إرهابية تتسبب في خسائر كبيرة في الأرواح وفي إيقاع الدمار والمعاناة. |