El tribunal desestimó la solicitud basándose en un principio general según el cual las cuestiones jurisdiccionales las debían resolver los tribunales arbitrales en primer lugar. | UN | لكن المحكمة رفضت الطلب على أساس مبدأ عام مفاده أن المسائل القضائية ينبغي أن تفصل فيها هيئات التحكيم في المقام الأول. |
El 5 de octubre de 1987 el Tribunal de Apelación de Jamaica desestimó la apelación del autor pero absolvió a su hermano. | UN | وفي ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٨٩١، رفضت محكمة الاستئناف في جامايكا دعوى الاستئناف المقدمة من صاحب البلاغ ولكنها برأت شقيقه. |
Casi dos años después, el 31 de enero de 1992, el Tribunal Superior desestimó la apelación del autor. | UN | وبعد مرور سنتين تقريبا، رفضت المحكمة العليا، بتاريخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، طعن صاحب البلاغ. |
El tribunal desestimó la denuncia de tortura, porque no se acreditó su fundamento. | UN | ورفضت المحكمة ادعاء التعذيب على أساس أن الادعاء لم يتم إثباته. |
El Tribunal Administrativo desestimó la denuncia basándose en que la información no era contraria a la ley. | UN | ولقد رفضت المحكمة اﻹدارية دعوى المدعية على أساس أن المعلومات المعنية لم تكن مخالفة للقانون. |
Aunque la violación era extremadamente grave, la Corte desestimó la demanda de daños punitivos. | UN | وكان الانتهاك شنيعا إلا أن المحكمة رفضت المطالبة بالتعويضات التأديبية. |
El tribunal desestimó la reclamación. En conjunto, el tribunal adjudicó al contratista la suma de 8.294.810 marcos alemanes, o sea 4.688.808 dólares, que era considerablemente inferior a los “más de 35 millones de marcos alemanes”, reclamados por el contratista. | UN | وقد رفضت المحكمة الطلب وقضت المحكمة بمنح المقاول، إجمالا، ٨١٠ ٢٩٤ ٨ ماركات ألمانية أو ٠٨٨ ٦٨٨ ٤ دولارات، مما يقل كثيرا عن المبلغ الذي طالب به المقاول في بيان المطالبة التي قدمها. |
El tribunal administrativo de máxima instancia desestimó la apelación del autor contra la decisión del Ministro. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
El mismo día también desestimó la queja de la Sra. Donzo Bangaly. | UN | وفي اليوم ذاته، رفضت المحكمة أيضاً الشكوى التي قدمتها السيدة دونزو بنغالي. |
El tribunal administrativo de máxima instancia desestimó la apelación del autor contra la decisión del Ministro. | UN | وقد رفضت أعلى محكمة إدارية الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ ضد قرار الوزير. |
El mismo día también desestimó la queja de la Sra. Donzo Bangaly. | UN | وفي اليوم ذاته، رفضت المحكمة أيضاً الشكوى التي قدمتها السيدة دونزو بنغالي. |
La Sala de Primera Instancia desestimó la petición de fallo absolutorio. | UN | وقد رفضت المحكمة الابتدائية التماسا بالبراءة. |
Por esta razón, el Tribunal desestimó la petición del autor. | UN | وعلى هذا الأساس رفضت المحكمة الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ. |
El 30 de abril de 1997, el Tribunal Federal (Bundesgerichtshof) desestimó la apelación del autor. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل 1997، رفضت المحكمة الاتحادية الاستئناف الذي رفعه صاحب البلاغ إليها. |
El Tribunal de Comercio de Paris desestimó la demanda del comprador aduciendo que éste no había probado con certeza el origen de los defectos en los paneles de vidrio. | UN | وقد رفضت محكمة باريس التجارية دعاوى المشتري على أساس أنه لم يقدم اثباتا قاطعا عن منشأ العيوب في الألواح الزجاجية. |
El Tribunal de Comercio de París desestimó la demanda para hacer valer la garantía por el comprador francés contra el fabricante alemán. | UN | وقد رفضت محكمة باريس التجارية اجراءات الضمان التي تذرع بها البائع الفرنسي ضد الشركة الألمانية المصنعة. |
El Tribunal desestimó la solicitud de la policía de volver a poner al colono bajo custodia hasta la conclusión del juicio que se seguía contra él. | UN | ورفضت المحكمة طلب الشرطة تمديد السجن الاحتياطي للمتهم ريثما تنتهي اﻹجراءات القانونية ضده. |
La División de Refugiados desestimó la petición del autor de que se le considerara refugiado político. | UN | ورفضت شعبة اللاجئين طلب صاحب البلاغ الاعتراف بأنه لاجئ سياسي. |
Por lo tanto, el Tribunal de Apelación se pronunció con respecto a las cuestiones jurisdiccionales planteadas y desestimó la apelación. | UN | وبذلك، لم تعرب محكمة الاستئناف عن أي رأي فيما يتعلق بمسائل الاختصاص التي أثيرت ورفضت الاستئناف. |
El autor apeló contra la decisión, pero la Junta de Apelación de Extranjería desestimó la apelación el 24 de julio de 2002. | UN | وقد طعن صاحب الشكوى في هذا القرار ولكن مجلس طعون الأجانب رفض هذا الطعن في 24 تموز/يوليه 2002. |
El 22 de abril de 2008, la autora apeló al Tribunal Supremo, que desestimó la apelación el 11 de junio de 2008. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2008، قدمت استئنافاً إلى المحكمة العليا التي رفضته أيضاً في 11 حزيران/يونيه 2008. |
El mismo día se presentó el caso a la Comisión Europea, que desestimó la queja por motivos de admisibilidad, a saber, que el autor no había impugnado el fallo dictado por el Tribunal del Distrito el 7 de enero de 1997. | UN | وفي اليوم ذاته عُرضت القضية على اللجنة الأوروبية التي رفضتها لأسبابٍ تتعلق بالمقبولية، وتحديداً عدم قيام صاحب الشكوى بالطعن في حكم المحكمة المحلية الصادر في 7 كانون الثاني/يناير 1997. |
Se desestimó la solicitud de acumular la causa Tolimir a la de Popović y otros por considerarse que el juicio en curso se encontraba en una etapa avanzada. | UN | وقد رفض طلب ضم قضية توليمير إلى قضية ' ' ببوفيتش وآخرون`` نظرا للمرحلة المتقدمة التي قطعت في المحاكمة الجارية. |
El tribunal de primera instancia resolvió que el vendedor tenía derecho al precio de reventa descontando el lucro cesante del comprador y desestimó la contrademanda. | UN | وقد منحت المحكمة البائع ثمن اعادة البيع مخفضا بمقدار الربح الفائت بالنسبة الى المشتري وردّت المطالبة المضادة. |
El Tribunal Arbitral Federal desestimó la reclamación por los motivos que se exponen a continuación. | UN | وقد ردَّت محكمة التحكيم الاتحادية الدعوى، بناءً على الأسباب الموجِبة التالية. |
2.9 El 29 de marzo de 2007, el Tribunal Federal desestimó la solicitud de autorización y de revisión judicial de la decisión sobre la evaluación previa del riesgo de retorno que el autor había presentado el 18 de diciembre de 2006. | UN | 2-9 وفي 29 آذار/مارس 2007، رفضت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بمراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي كان صاحب الشكوى قد قدمه في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
El 24 de junio de 2002 un tribunal de Kabul desestimó la acusación formal de blasfemia contra la Dra. Samar. | UN | وقد أسقطت إحدى محاكم كابول تهمة التجديف الرسمية المنسوبة إلى الدكتورة سمر في 24 حزيران/ يونيو 2002. |