"desfavorecidos de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومة من السكان
        
    • السكان المحرومة
        
    • السكانية المحرومة
        
    • محرومة من السكان
        
    • حرمانا من بين فئات السكان
        
    En ese ambiente, los militantes que eligen el camino de la violencia a menudo consiguen el apoyo de sectores desfavorecidos de la población. UN وغالبا ما تنجح العناصر الثورية التي تختار مسار العنف في تعبئة الدعم في أوساط القطاعات المحرومة من السكان في هذه البيئة.
    En este ámbito también debe seguir promoviéndose la igualdad de oportunidades por medio de una participación aún más decidida de los sectores desfavorecidos de la población. UN وفي هذا الميدان أيضاً، ينبغي مواصلة تعزيز تكافؤ الفرص بإشراك متعمد للفئات المحرومة من السكان.
    La conferencia fue apoyada por el sistema de subsidios Cultura de Grupos desfavorecidos de la población del Ministerio de Cultura. UN وموّل هذا المؤتمر من نظام الإعانات التابع لوزارة الثقافة والمعنون: ثقافة الفئات المحرومة من السكان.
    El Departamento de Bienestar Social y Desarrollo tiene el cometido de prestar servicios sociales a los sectores desfavorecidos de la población, junto con el Departamento de Salud. UN وأُنيط بوزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية ووزارة الصحة ايصال الخدمات الاجتماعية إلى قطاعات السكان المحرومة.
    A fin de ampliar los microcréditos y la microfinanciación, la legislación actual mejora constantemente los mecanismos para que los segmentos desfavorecidos de la población tengan acceso a los créditos. UN وبغية توسيع نطاق صرف الائتمانات بالغة الصغر والتمويل بالغ الصغر، يعمل القانون السائد على التحسين المستمر لآليات تزويد قطاعات السكان المحرومة بإمكانية الحصول على الائتمان.
    La Asociación Nacional de Cooperativas, en colaboración con la Unión de Cooperativas de Vivienda, participa en la redacción de legislación sobre cooperativas de vivienda para dar acceso a la vivienda a grupos socialmente desfavorecidos de la población. UN وتقوم الرابطة الوطنية للتعاونيات، بالتعاون مع اتحاد تعاونيات الإسكان، بالمشاركة في صياغة قواعد تشريعية لتعاونيات الإسكان، كيما تتسنى للفئات السكانية المحرومة اجتماعيا فرص الحصول على مساكن.
    No sólo parecen aumentar las desigualdades, sino también el desempleo y la pobreza extrema, y, consecuentemente, la marginación, la exclusión social y la alienación de amplios sectores desfavorecidos de la población. UN والتفاوت الاجتماعي آخذ في الازدياد بحدة ومثله الفقر والبطالة، مع كل ما يصاحبهما من أعراض التهميش والاستبعاد الاجتماعي والعزلة الاجتماعية لدى قطاعات كبيرة محرومة من السكان.
    Los grupos desfavorecidos de la población requieren acceso a canales de comunicación a fin de poder expresar sus propias necesidades, experiencias sociales y criterios sobre las cuestiones públicas. UN فالفئات المحرومة من السكان تحتاج إلى الوصول إلى قنوات الاتصال لكي تعرب عن احتياجاتها وخبراتها الاجتماعية وأحكامها بشأن المسائل العامة.
    Los programas que se vienen ejecutando en Etiopía, Filipinas y Mozambique, entre otros países, ayudan a los grupos desfavorecidos de la población a diversificar sus fuentes de ingresos y a acumular capital y conocimientos. UN وقد ساعدت البرامج الجارية في اثيوبيا والفلبين وموزامبيق وبلدان أخرى الفئات المحرومة من السكان على تنويع مصادر دخلها وتجميع الموارد الرأسمالية والمعارف.
    Gracias a este plan, se provocó una reducción de los precios de los alimentos básicos y se logró aliviar significativamente la malnutrición entre los grupos desfavorecidos de la población. UN وسمحت هذه الخطة بالحد بدرجة كبيرة من سوء التغذية في صفوف الجماعات المحرومة من السكان وساهمت في انخفاض أسعار المنتجات الغذائية الأساسية.
    En los objetivos 4.1 y 4.5 se elaboran medidas que promueven la igualdad de oportunidades para los grupos desfavorecidos de la población, incluidas las personas con discapacidad. UN وقد وضعت، في الأهداف 4-1 و4-5، تدابير تعزز تكافؤ الفرص للفئات المحرومة من السكان بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقة.
    102. La consolidación de una democracia sin distinciones raciales en Sudáfrica dependerá también de que se hagan realidad diversas expectativas sociales y económicas entre los sectores desfavorecidos de la población. UN ألف - اﻷداء الاقتصادي ١٠٢- يتوقف أيضا تدعيم الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا على تحقيق عدد من التوقعات الاجتماعية والاقتصادية فيما بين القطاعات المحرومة من السكان.
    102. La consolidación de una democracia sin distinciones raciales en Sudáfrica dependerá también de que se hagan realidad diversas expectativas sociales y económicas entre los sectores desfavorecidos de la población. UN ألف - اﻷداء الاقتصادي ١٠٢- يتوقف أيضا تدعيم الديمقراطية غير العنصرية في جنوب افريقيا على تحقيق عدد من التوقعات الاجتماعية والاقتصادية فيما بين القطاعات المحرومة من السكان.
    La comunidad internacional y, sobre todo, las instituciones financieras multilaterales deben, pues, prestar asistencia a los gobiernos de esos países para que puedan ayudar a los grupos desfavorecidos de la población y garantizar los derechos básicos de la infancia. UN ولذلك، فإنه يتعيﱠن على المجتمع الدولي، وبوجه خاص المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، تقديم المساعدة إلى حكومات هذه البلدان لتمكينها من مساعدة القطاعات المحرومة من السكان وضمان تأمين الحقوق اﻷساسية لﻷطفال.
    El Programa debe continuar concentrándose en el desarrollo de los recursos humanos, con el objetivo de fortalecer la capacidad y las instituciones entre los sectores históricamente desfavorecidos de la población. UN وينبغي للبرنامج أن يستمر في تركيزه على تنمية الموارد البشرية بهدف بناء القدرات والمؤسسات لدى قطاعات السكان المحرومة تاريخيا.
    La política educativa refleja las necesidades de la sociedad israelí, incluyendo la absorción de estudiantes inmigrantes, el adelanto de los sectores desfavorecidos de la población y la integración social y académica. UN وتعكس السياسة التعليمية احتياجات المجتمع اﻹسرائيلي، بما في ذلك استيعاب الطلبة المهاجرين، والنهوض بفئات السكان المحرومة والتكامل الاجتماعي واﻷكاديمي.
    En su labor sobre los productos básicos, la UNCTAD debería prestar atención a la determinación de políticas destinadas a aumentar el valor añadido que se retiene en los países en desarrollo que exportan productos básicos y a mejorar su competitividad, no sólo para aumentar los ingresos de las exportaciones, sino también para aumentar los beneficios para los sectores desfavorecidos de la población. UN وينبغي للأونكتاد أن يركِّز، في عمله المتصل بالسلع الأساسية، على تحديد السياسات اللازمة لزيادة القيمة المضافة المستبقاة في البلدان النامية المصدِّرة للسلع الأساسية، وتحسين قدرتها التنافسية لا من أجل زيادة حصائل صادراتها فحسب وإنما أيضاً من أجل تحسين الفوائد المحققة لصالح قطاعات السكان المحرومة.
    Esta estrategia entronca con la Estrategia Nacional para el Trabajo de la Policía con las Minorías Nacionales o Étnicas, aprobada en 2003 y su objetivo es aumentar la eficacia del trabajo de la policía en relación con los miembros de las minorías nacionales y étnicas, las comunidades de ciudadanos extranjeros y los sectores socialmente desfavorecidos de la población. UN وتأتي هذه الاستراتيجية في إطار المتابعة لوثيقة سابقة هي الاستراتيجية الوطنية لعمل قوات الشرطة التشيكية مع الأقليات القومية والإثنية، التي أُقرت في عام 2003، وهي تهدف إلى تفعيل عمل الشرطة مع أفراد الأقليات القومية والإثنية، وجاليات الرعايا الأجانب، وفئات السكان المحرومة اجتماعياً.
    Por otra parte, al margen de los esfuerzos técnicos para mejorar el acceso, deberían elaborase y difundirse ampliamente programas de capacitación en informática a fin de ayudar a los segmentos más desfavorecidos de la población a aprovechar plenamente las nuevas tecnologías. UN وعلاوة على ذلك، وإلى جانب ما يبذل من جهود تقنية في سبيل زيادة فرص الاستفادة من هذه التكنولوجيات، ينبغي وضع برامج للتعليم على استخدام الحاسوب، وينبغي نشر هذه البرامج على نطاق واسع بغية تمكين شرائح السكان المحرومة من الاستفادة التامة من منافع التكنولوجيات الجديدة.
    ii) Difundir información por conducto de los medios de comunicación, las escuelas y otros canales, procurando especialmente que los sectores desfavorecidos de la población tengan acceso a esa información. UN ' 2` نشر المعلومات عن طريق وسائط الإعلام والمدارس وقنوات أخرى مع الحرص على كفالة إيصال المعلومات أيضا إلى الفئات السكانية المحرومة.
    Una medida fiable de apoyo social consiste en implicar activamente a los segmentos desfavorecidos de la población en las actividades económicas. UN 334 - ومن التدابير القوية للدعم الاجتماعي الاشتراك الفعال للقطاعات السكانية المحرومة في الأنشطة الاقتصادية.
    19. El Comité observa con preocupación que los criollos sigue estando en considerable desventaja en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, pese a la puesta en marcha de varias medidas que benefician a los grupos más desfavorecidos de la población (art. 5 e)). UN الكريول 19- تلاحظ اللجنة بقلق أن الكريول ما زالوا يعانون من حرمان كبير في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، رغم تنفيذ طائفة من التدابير لصالح أكثر فئة محرومة من السكان (المادة 5(ﻫ)).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus