"desfavorecidos de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حرمانا في المجتمع
        
    • المحرومة من المجتمع
        
    • المحرومة في المجتمع
        
    • المجتمع المحرومة
        
    • والمحرومة في المجتمع
        
    • المجتمع حرمانا من
        
    • المجتمع المحرومين
        
    • الفئات حرماناً في المجتمع
        
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    :: Iniciación y coordinación de programas de capacitación en derechos humanos para grupos femeninos y sectores desfavorecidos de la sociedad UN :: تنفيذ/تنسيق برامج للتدريب على حقوق الإنسان للجماعات النسائية والقطاعات المحرومة من المجتمع
    Dicho esto, los países en desarrollo y toda la comunidad internacional deben aprovechar esta oportunidad para hacer frente a los problemas urgentes en materia de desarrollo y emprender programas para compartir los beneficios con los sectores desfavorecidos de la sociedad y los pequeños productores. UN وعلى البلدان النامية والمجتمع الدولي برمته انتهاز هذه الفرصة للتصدي للتحديات الإنمائية الملحة وتنفيذ برامج لتقاسم الفوائد مع الشرائح المحرومة من المجتمع وصغار المنتجين.
    La Federación de Rusia se propone asimismo eliminar el desempleo generalizado y ayudar a los sectores desfavorecidos de la sociedad, sobre todo a los diversos tipos de migrantes. UN وأوضح أن الاتحاد الروسي حريص كذلك على القضاء على تفشي البطالة ومساعدة الفئات المحرومة في المجتمع لا سيما مختلف فئات المهاجرين.
    El Instituto, cuya labor se centra en los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ofrece servicios de adopción, buscando incluso a familias de guarda, y servicios de guardería y orfanato para la protección de los niños y sus derechos. UN والمعهد الذي يتولى شأن الفئات المحرومة في المجتمع يقدم خدمات التبني، وتوفير الأسر التي تقدم الحماية، وخدمات رعاية الأطفال والأيتام، وذلك فيما يتصل بحماية الأطفال وحقوقهم.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما قدمه الوفد من معلومات عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف شرائح المجتمع المحرومة.
    A menudo los procesos de diálogo sobre políticas no son lo bastante incluyentes ni tienen en cuenta los puntos de vista e intereses de los pobres y los sectores desfavorecidos de la sociedad, como las mujeres, los jóvenes y los microempresarios rurales. UN وكثيراً ما تكون عمليات الحوار السياساتي غير شاملة بما يكفي ولا تراعي وجهات نظر ومصالح الفئات الفقيرة والمحرومة في المجتمع كالنساء والشباب وأصحاب المشاريع الريفية بالغة الصغر.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    También se reduciría drásticamente la capacidad de los tribunales para proteger los derechos de los grupos más vulnerables y desfavorecidos de la sociedad. Aplicación inmediata UN ومن شأن ذلك أن يحد بصورة كبيرة كذلك من قدرة المحاكم على حماية حقوق أضعف الفئات وأكثرها حرمانا في المجتمع أيضاً.
    En ese sentido, la India preguntó a la delegación qué medidas se habían adoptado o se tenía previsto adoptar para promover la enseñanza primaria universal, en especial entre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN وفي هذا الصدد، أعربت الهند عن اهتمامها بما وردها من معلومات قدمها الوفد بشأن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها من أجل تعزيز تعميم التعليم الابتدائي وخاصة في صفوف الشرائح المحرومة من المجتمع.
    Es deseable que se consigan nuevos avances en la reforma de la administración pública, tanto para integrar a los sectores desfavorecidos de la sociedad en el proceso político como para cumplir los compromisos en materia de gobernanza democrática que figuran en la Declaración del Milenio; UN ويُستصوب إحراز مزيد من التقدم في مجال إصلاح الحكم، بغية إشراك القطاعات المحرومة من المجتمع في العملية السياسية والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالحكم الديمقراطي المتوخاة في إعلان الألفية؛
    En cuanto país en desarrollo, Viet Nam cuenta con recursos limitados para su desarrollo, especialmente para la aplicación de políticas de apoyo a los derechos de los grupos desfavorecidos de la sociedad. UN ولا تملك فييت نام، بوصفها من البلدان النامية، إلا موارد محدودة لتحقيق التنمية، لا سيما في مجال تنفيذ السياسات الداعمة لحقوق الفئات المحرومة من المجتمع.
    28. El legado negativo de los megaeventos incide particularmente en los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN 28- تقع المحصلة السلبية للمناسبات الكبرى أكثر ما تقع على القطاعات المحرومة في المجتمع.
    Respuesta: La Constitución india permite al Estado recurrir a la acción afirmativa para proteger el interés de los sectores desfavorecidos de la sociedad. UN 17 - الرد: بموجب دستور الهند، يجوز للدولة اتخاذ إجراءات إيجابية لحماية مصالح الفئات المحرومة في المجتمع.
    102. También habría que hacer un estudio para mejorar la igualdad de oportunidades de los sectores más desfavorecidos de la sociedad de Burundi, en particular las mujeres y los niños. UN ١٠٢- وينبغي أيضا إجراء دراسة تهدف الى تعزيز تكافؤ الفرص بالنسبة للقطاعات المحرومة في المجتمع البوروندي، بما في ذلك النساء واﻷطفال.
    Los participantes de segmentos desfavorecidos de la sociedad se ven atraídos por la posibilidad de tratamiento gratuito y otros beneficios, pero no se les permite tomar una decisión informada. UN وذكر أن المشاركين من قطاعات المجتمع المحرومة تجذبهم إمكانية العلاج المجاني وغيره من الفوائد الأخرى ولكنهم لا يملكون القدرة على اتخاذ القرارات عن علم.
    67. La JS2 expresó preocupación por las elevadas tasas de embarazos precoces, que afectaban principalmente a los sectores desfavorecidos de la sociedad y con frecuencia hacían que las niñas abandonaran la escuela. UN 67- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات الحمل المبكر مما يؤثر بصفة أساسية على شرائح المجتمع المحرومة اجتماعياً ويضطر الفتيات إلى الانقطاع عن الدراسة.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron adoptar medidas sostenidas para ampliar los programas de microcrédito rural, con especial hincapié en la mujer y los sectores desfavorecidos de la sociedad. UN 13 - وقرر رؤساء الدول أو الحكومات اتخاذ تدابير ترمي إلى توسيع البرامج الريفية للقروض الصغيرة مع التركيز على النساء وقطاعات المجتمع المحرومة.
    Esas obligaciones exigen que los Estados identifiquen a los grupos vulnerables y desfavorecidos de la sociedad y concedan prioridad a garantizar que esos grupos disfruten de los derechos humanos en pie de igualdad. UN ويقتضي هذان الالتزامان أن تحدد الدول المجموعات الضعيفة والمحرومة في المجتمع وأن تكفل، كمسألة ذات أولوية، تمتع هذه المجموعات بحقوق الإنسان على قدم المساواة.
    El objetivo fundamental de esa iniciativa es promover la creatividad de los sectores más desfavorecidos de la sociedad a fin de alentar su participación en las actividades económicas y en la creación de oportunidades de empleo. UN والغرض الرئيسي من هذه المبادرة تشجيع القدرة الخلاقة ﻷشد قطاعات المجتمع حرمانا من أجل دعم مشاركته في اﻷنشطـــة الاقتصاديـــة وخلق فرص العمالة.
    El Colegio de Abogados de Ghana ha tomado la iniciativa de elaborar su propio plan de asistencia letrada para alentar a sus miembros a que se hagan cargo de causas que afecten a elementos de los sectores más desfavorecidos de la sociedad. UN ومن ثم تدخلت رابطة المحامين الغانية لإنشاء نظامها للمساعدة القانونية، وذلك لتشجيع مزاولي مهنة المحاماة على تولي الدفاع في القضايا نيابة عن أفراد المجتمع المحرومين.
    72. El poder judicial debería representar a los grupos más desfavorecidos de la sociedad, ser consciente de sus necesidades y darles respuesta. UN 72- وينبغي للجهاز القضائي أن يمثل أشد الفئات حرماناً في المجتمع وأن يراعي ويلبي احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus