"desfavorecidos o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومة أو
        
    • المحرومين أو
        
    • والمحرومة
        
    • المحرومين وذوي
        
    • الحرمان أو
        
    • محرومة أو
        
    Las estrategias deberían adoptar medidas específicas para involucrar a los grupos desfavorecidos o insuficientemente representados en las instituciones nacionales. UN وينبغي أن تشمل الاستراتيجيات اتخاذ خطوات خاصة لإشراك الفئات المحرومة أو الناقصة التمثيل في المؤسسات الوطنية.
    75. Una organización no gubernamental propuso la creación de " redes nacionales de coordinación " a nivel regional y nacional en las que estarían representados los sectores pobres, desfavorecidos o marginados, particularmente de países en desarrollo. UN ٧٥ - ودعت منظمة غير حكومية إلى إنشاء " شبكات وطنية جامعة " على الصعيدين اﻹقليمي والوطني، تشمل ممثلين من القطاعات الفقيرة أو المحرومة أو المهمشة، وخاصة من البلدان النامية.
    De hecho, es posible que haya que renunciar a la recuperación de los costos o que ésta ni siquiera se considere una prioridad cuando los proyectos están destinados a los grupos más desfavorecidos o a los sectores empresariales más pobres; UN والواقع أن استعادة التكلفة ربما لا تكون قابلة للتطبيق، بل ربما لا تعتبر أولوية، عندما يتعلق اﻷمر بالفئات المحرومة أو بقطاعات المقاولة اﻷكثر فقراً.
    :: La formulación de políticas para atender a los niños desfavorecidos o marginados UN :: وضع سياسات للوصول إلى الأطفال المحرومين أو المهمشين
    ¡Ahora es una disputa... entre iniciar un fondo para la universidad para niños desfavorecidos... o la compra de un barco que se pueda conducir por tierra! Open Subtitles أوه , حسناً , حتى الآن يوجد تعادل بين تدشين صندوق الكلية للأطفال المحرومين أو شراء قارب يمكنك قيادته على اليابسة
    Realizar y publicar un estudio sobre los métodos populares y no académicos de enseñanza de los derechos humanos que se utilizan en la región, dedicando especial atención a los que están destinados a grupos vulnerables, desfavorecidos o marginados; UN إعداد ونشر دراسة عن المنهجيات المبسطة وغير الرسمية المستخدمة في المنطقة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، مع إيلاء اهتمام خاص للمنهجيات الموجهة إلى الجماعات الضعيفة والمحرومة والمهمشة؛
    Se afirma que la diversidad cultural debe preservarse porque es inseparable del respeto de la dignidad del ser humano, los derechos humanos y las libertades fundamentales, especialmente los derechos de los grupos desfavorecidos o que son víctimas de discriminación. UN ويبين أنه ينبغي حفظ التنوع الثقافي لأنه لا ينفصل عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، لا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    Permite además promulgar leyes para proteger o mejorar la asistencia social e introducir prestaciones especiales para las mujeres, los niños, los jóvenes, los miembros de los grupos desfavorecidos o más atrasados o los residentes de zonas menos adelantadas. UN وهو يتيح أيضاً سن تشريع لحماية الرفاه الاجتماعي أو النهوض به وتوفير مستحقات خاصة للنساء والأطفال والشباب وأفراد الجماعات المحرومة أو الأقل تقدماً أو المقيمين في المناطق الأقل تقدماً.
    En ese contexto, añadió que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había prestado especial atención a los defensores de los derechos humanos y había además subrayado la necesidad de ofrecer una protección especial a los grupos desfavorecidos o marginados. UN وأضاف في هذا السياق أن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خصت المدافعين عن حقوق الإنسان بعناية خاصة وشددت أيضاً على ضرورة توفير حماية خاصة للفئات المحرومة أو المهمشة.
    Se afirma que la diversidad cultural debe preservarse porque es inseparable del respeto de la dignidad del ser humano, los derechos humanos y las libertades fundamentales, especialmente los derechos de los grupos desfavorecidos o que son víctimas de discriminación. UN ويقر الإعلان بالصورة المركبة للاختلافات الثقافية، وهو ينادي بحماية التنوع الثقافي كونه لا ينفصم عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    La Declaración reconoce la complejidad de las diferencias culturales. Afirma que la diversidad cultural debe preservarse porque es inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana, los derechos humanos y las libertades fundamentales, especialmente los derechos de los grupos desfavorecidos o discriminados. UN ويقر الإعلان بالصورة المركبة للاختلافات الثقافية، وهو ينادي بحماية التنوع الثقافي لأن هذا التنوع لا ينفصم عن احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حقوق الفئات المحرومة أو ضحايا التمييز.
    El hecho de que muchos equipos en los países carezcan de datos desglosados con respecto a varios grupos desfavorecidos o vulnerables, como se señala más adelante en el apartado sobre la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, revela que el sistema de las Naciones Unidas debe superar algunos problemas en esta esfera. UN وكون أن العديد من الأفرقة القطرية يفتقر إلى بيانات مصنفة بقدر كاف فيما يتعلق بالفئات المحرومة أو الضعيفة المتعددة، وفقا للمشار إليه في القسم الفرعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة أدناه، قد يشير إلى أن منظومة الأمم المتحدة تواجه تحديات في هذا المجال.
    En particular, las instituciones públicas nacionales y locales deben transformar sus estructuras y mecanismos internos para ser más eficaces a la hora de facilitar la participación cívica, las consultas y el diálogo social, crear asociaciones con múltiples interesados, y prestar apoyo a organizaciones de base que sean inclusivas y representen a grupos desfavorecidos o marginados. UN ويتعين على الخصوص أن تقوم المؤسسات العامة الوطنية والمحلية بتحويل هياكلها وآلياتها الداخلية حتى تكون أكثر فعالية في تيسير المشاركة الوطنية، والتشاور والحوار الاجتماعيين، وإقامة الشراكات مع جهات معنية متعددة، ودعم منظمات شعبية شاملة تمثل الجماعات المحرومة أو المهمشة.
    - Niños desfavorecidos o víctimas de abusos Open Subtitles -الأطفال المحرومين أو الأطفال المعتدى عليهم -حسناً
    b) Velar por que el objetivo preferente de la ley, la justicia penal y los servicios sociales sea reducir la violencia contra los grupos y personas desfavorecidos o en peligro; UN )ب( ضمان أن يكون الاهتمام اﻷساسي للنظم التشريعية ولنظم القضاء الجنائي والخدمات الاجتماعية هو الحد من حدوث العنف ضد الفئات والسكان المحرومين أو المعرضين للخطر؛
    Pueden destinarse a los hogares (por ejemplo, vales que benefician directamente a los consumidores desfavorecidos), o a los proveedores de servicios (por ejemplo, las subvenciones cruzadas y el fondo de acceso universal). UN ويمكن أن تستهدف الأُسَر (مثلاً عن طريق القسائم التي تُمنح مباشرة للمستهلكين المحرومين) أو مقدمي الخدمات (الإعانات التعويضية وصندوق تعميم الوصول إلى الخدمات).
    Es especialmente importante desplegar esfuerzos para garantizar la igualdad de oportunidades a los excluidos, desfavorecidos o vulnerables, y eliminar las barreras, no sólo jurídicas, sino también sociales, económicas, culturales y políticas que se oponen a su participación. UN 22 - ومن المهم بشكل خاص أن تبذل الجهود من أجل ضمان تكافؤ الفرص أمام المستبعدين أو المحرومين أو الضعفاء، وأن تزال لا الحواجز القانونية فحسب، بل والاجتماعية والاقتصادية والثقافية كذلك، بجانب الحواجز السياسية التي تعوق مشاركة هذه الفئات.
    Por ejemplo, en los círculos en que se debate la cuestión del desarrollo, se suele hablar en términos arraigados en las nociones de miembros " empoderados " de la sociedad que asisten a los miembros " desfavorecidos " o " marginados. " El impulso de corregir las desigualdades sociales obedece, sin duda, a ideales nobles, pero la dicotomía nosotros/ellos no hace sino perpetuar y reforzar las divisiones existentes. UN وغالباً ما تعود أصول الخطاب في دوائر التنمية، مثلاً، إلى مفاهيم تتعلق بـ " تمكين " أفراد المجتمع من مساعدة " المحرومين " أو " المهمشين " . والدافع إلى تصحيح أوجه التفاوت الاجتماعي هو دافع نبيل بلا شك، ولكن الاختلافات القائمة بيننا وبينهم لا تُديم الانقسامات القائمة فحسب بل ترسيخها كذلك.
    Este informe temático sobre las minorías y los objetivos de desarrollo del Milenio se centra en los grupos desproporcionadamente desfavorecidos o de otra manera privados de la capacidad para proteger sus derechos. UN ويركز هذا التقرير المتعلق بموضوع الأقليات والأهداف الإنمائية للألفية على المجموعات المضرورة بطريقة غير متناسبة والمحرومة بوسائل أخرى من القدرة على حماية حقوقها.
    En muchos casos, los programas de ajuste estructural no se han concebido de manera que los efectos negativos para los grupos vulnerables y desfavorecidos o las mujeres se redujeran al máximo, ni con miras a favorecer a esos grupos y tratar de evitar que quedaran al margen de las actividades sociales y económicas. UN وفي حالات كثيرة، لم تصمم برامج التكيف الهيكلي بشكل يحد من آثارها السلبية على الفئات الضعيفة والمحرومة أو على المرأة، كما أنها لم تصمم لتكفل آثارا إيجابية على تلك الفئات عن طريق الحيلولة دون تهميشها في اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    a) Asegurar unas condiciones sociales adecuadas, en particular alojamiento, trabajo y medios de subsistencia, a los pacientes desfavorecidos o de pocos recursos ingresados en instituciones médicas para que puedan abandonarlas; UN (أ) توفر ظروفاً اجتماعية ملائمة، بما في ذلك الحيّز الحيوي وفرص العمل وسبل العيش للمرضى المحرومين وذوي الدخل المنخفض في المؤسسات الطبية لتمكينهم من ترك تلك المؤسسات؛
    Habrá que hacer esfuerzos especiales para que los grupos desfavorecidos o que son objeto de discriminación, como las mujeres, las minorías étnicas o los grupos religiosos, puedan expresar sus opiniones y defender sus intereses. UN ويتعين بذل جهود خاصة لتمكين الفئات التي تعاني من الحرمان أو التمييز، من مثل النساء أو الأقليات العرقية أو الطوائف الدينية، للإعراب عن وجهات نظرها وللدفاع عن مصالحها.
    Además, la CNDH aplica diversos programas para luchar contra la impunidad o para prestar asistencia a diferentes de población particularmente desfavorecidos o vulnerables, al tiempo que imparte cursos de formación, particularmente a los funcionarios. UN وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus