"desfavorecidos y vulnerables" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحرومة والضعيفة
        
    • الضعيفة والمحرومة
        
    • المحرومة والمستضعفة
        
    • المحرومين والضعفاء
        
    • المحروم والضعيف
        
    • حرمانا وضعفا
        
    • حرماناً وضعفاً
        
    • المحرومون والضعفاء
        
    • المحرومون والمستضعفون
        
    • البلدان حرماناً وأقلها مناعة
        
    • حرمانا وتعرضا للخطر
        
    • كل المحرومين والمستضعفين
        
    Se han mejorado los sistemas de distribución de alimentos entre los grupos desfavorecidos y vulnerables y ejecutan programas " alimentos por trabajo " . UN وأضاف أنه طرأ تحسين على نظم توزيع اﻷغذية على الفئات المحرومة والضعيفة ويجري تنفيذ برامج لتقديم اﻷغذية مقابل العمل.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Se esperaba que las leyes y otros medios de organización garantizaran a los grupos desfavorecidos y vulnerables el acceso al trabajo y a los servicios sociales. UN ويتوقع أن تكفل التشريعات ووسائل التنظيم الأخرى من قدرة الفئات الضعيفة والمحرومة على الوصول إلى العمل والخدمات الاجتماعية.
    Esos indicadores se emplearán en un cuestionario que los Estados miembros podrán utilizar en la revisión y evaluación de sus respectivas legislaciones sobre asuntos relativos al derecho a la vivienda de los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN ولسوف يتم استخدام هذه المؤشرات على شكل استبيان لمساعدة الدول الأعضاء على استعراض وتقييم تشريعات كل منها فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بحقوق إسكان الفئات المحرومة والمستضعفة.
    Sin embargo, el Gobierno de Hong Kong ayuda a los niños desfavorecidos y vulnerables cuyos padres no pueden atenderlos. UN ولكن حكومة هونغ كونغ سوف تساعد اﻷطفال المحرومين والضعفاء الذين يتعذر على والديهم العناية بهم.
    Promoción de la integración y participación y personas desfavorecidos y vulnerables UN تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص
    Llegar a los niños más desfavorecidos y vulnerables es el objetivo central de la respuesta apoyada por el UNICEF en los países afectados. UN والوصول إلى أكثر الأطفال حرمانا وضعفا يقع في صميم الاستجابة التي تدعمها اليونيسيف في البلدان المتضررة من هذا الوباء.
    Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita implicar a los niños pequeños plenamente en esos programas, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم.
    Debería prestarse especial atención al efecto de los programas de ajuste estructural sobre las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص ﻷثر برامج التكيف الهيكلي على الفقراء وفئات المجتمع المحرومة والضعيفة.
    Debe prestarse especial atención a los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وينبغي إعطاء اهتمام خاص للفئات المحرومة والضعيفة.
    El Gobierno apoya el empoderamiento de grupos desfavorecidos y vulnerables como las mujeres, los niños, los jóvenes y las personas de edad. UN وقال إن حكومته تؤيد تمكين الفئات المحرومة والضعيفة من قبيل النساء والشباب والمسنين.
    Además, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague en 1995, también se abordó la cuestión de la incorporación en el desarrollo social de los grupos desfavorecidos y vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥، تطرق أيضا الى مسألة دمج المجموعات السكانية المحرومة والضعيفة في جهود التنمية الاجتماعية.
    No deberían aplicarse reducciones presupuestarias a los programas y gastos sociales básicos, en particular los dirigidos a las personas que viven en la pobreza y los grupos desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Se debe prestar una atención particular a la necesidad de integrar la dimensión social en los programas de ajuste estructural, velando por la equidad y la potenciación del papel de las personas que viven en la pobreza y de los grupos más desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN ويلزم الاهتمام بوجه خاص بإدماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف الهيكلي لكفالة المساواة وتمكين اﻷشخاص الذين يكابدون الفقر والفئات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    Se han realizado esfuerzos por reducir las disparidades, especialmente por lograr la igualdad de oportunidades para los grupos desfavorecidos y vulnerables a fin de que puedan desempeñar una función útil en la sociedad. UN وبذلت جهود للتقليل من التفاوت وخاصة لتحقيق التكافؤ في الفرص للفئات الضعيفة والمحرومة لتمكينها من أداء أدوار مفيدة في المجتمع.
    c) La asistencia a los grupos desfavorecidos y vulnerables para que sean más independientes; UN (ج) مساعدة المجموعات المحرومة والمستضعفة لكي تصبح على قدر أكبر من الاستقلالية؛
    También ha mejorado sustancialmente la vida de los más desfavorecidos y vulnerables, la mayoría de los cuales son mujeres pobres. UN وقد تحسنت كثيرا حياة المحرومين والضعفاء وأغلبيتهم من النساء الفقيرات.
    Informe del Secretario General sobre la promoción de la integración y participación social de toda la gente, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables UN تقرير اﻷمين العام عن تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص
    También hay acuerdo general en el sentido de que el Estado debe seguir desempeñando un papel importante en la prestación de servicios sociales, especialmente para los grupos más desfavorecidos y vulnerables de la sociedad. UN كما كان هناك اتفاق عام على أنه يجب على الدولة أن تواصل الاضطلاع بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية، ولا سيما لقطاعات المجتمع اﻷشد حرمانا وضعفا.
    Los Estados Partes deberían velar por que los padres reciban un apoyo adecuado, que les permita incluir plenamente en esos programas a los niños pequeños, especialmente a los grupos más desfavorecidos y vulnerables. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف تقديم الدعم الملائم إلى الوالدين لتمكينهما من إشراك صغار الأطفال إشراكاً كاملاً في هذه البرامج، ولا سيما أكثر الفئات حرماناً وضعفاً من بينهم.
    Los Estados Miembros se comprometieron a promover la integración social propiciando sociedades inclusivas estables, seguras, armónicas, pacíficas, justas y tolerantes, y que respeten la diversidad, la igualdad de oportunidades y la participación de toda la gente, incluidos los grupos y las personas desfavorecidos y vulnerables. UN وأعلنت الدول الأعضاء عن التزامها بتشجيع الإدماج الاجتماعي من خلال تعزيز مجتمعات شاملة تتسم بالاستقرار والأمان والوئام، ويسود فيها السلام والعدل والتسامح واحترام التنوع والمساواة في الفرص، وتتيح إمكانية المشاركة للجميع، بمن فيهم المحرومون والضعفاء من الفئات والأشخاص.
    En su 36° período de sesiones, celebrado en 1998, la Comisión se ocupó de la promoción de la integración social y la participación de todos los sectores de la población, incluidos los grupos y personas desfavorecidos y vulnerables. UN وفي دورتها السادسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٨، أولت اللجنة عنايتها الى مسألة تعزيز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص المحرومون والمستضعفون.
    2. Los países del grupo que las Naciones Unidas han catalogado como menos adelantados son los más desfavorecidos y vulnerables del mundo. UN 2- فمجموعة البلدان التي صنَّفتها الأمم المتحدة باعتبارها أقل البلدان نمواً تشكّل أشدّ البلدان حرماناً وأقلها مناعة في العالم.
    Este compromiso ayudará a perfeccionar el plan nacional del Afganistán para la supervivencia de los niños, supervisar sus resultados y prestar más atención a los niños más desfavorecidos y vulnerables. UN وسيساعد هذا التعهد على صقل الخطة الوطنية الأفغانية بشأن بقاء الأطفال، ورصد النتائج، وتركيز مزيد من الاهتمام على أشد الأطفال حرمانا وتعرضا للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus