También pide información desglosada sobre el número de trabajadores migratorios rwandeses y sus familiares que se encuentren en el extranjero, incluidos los que estén en situación irregular. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية. |
El Comité desearía que en el próximo informe periódico figure información desglosada sobre las personas sin hogar. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مصنفة عن حالات التشرد. |
Algunas Partes facilitaron información no desglosada sobre la contribución de la agricultura, la minería y la energía al PIB. | UN | وقدم بعض الأطراف معلومات مفصلة عن إسهام قطاعات الزراعة والتعدين والطاقة في الناتج المحلي الإجمالي. |
En los países donde se dispone de información desglosada sobre las poblaciones indígenas, se han registrado desigualdades análogas en cuanto a los ingresos familiares, las oportunidades de empleo y el acceso a la educación y la capacitación. | UN | وفي البلدان التي تعطي بيانات مفصلة عن أوضاع سكانها الأصليين، تسجَّـل حالات خلل مماثلة في دخل الأسرة، وفرص العمل، والحصول على التعليم والتدريب. |
En particular, el Comité desea recibir información desglosada sobre la situación económica y social de todas las minorías étnicas, religiosas y tribales, así como sobre su participación en la vida pública. | UN | وتود اللجنة، بصفة خاصة، الحصول على معلومات مفصلة بشأن الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكافة الأقليات الإثنية والدينية والقبلية وكذلك بشأن مشاركة هذه الأقليات في الحياة العامة. |
20. El Comité recomienda, además, que el Estado Parte reúna de manera sistemática información desglosada sobre los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes presentes en su jurisdicción que puedan haber participado en hostilidades en el extranjero. | UN | 20- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين، وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج. |
Observando también con reconocimiento que 10 Partes en el Protocolo que no han ratificado aún la Enmienda de Montreal también han establecido sistemas de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono y que ocho de esas Partes han proporcionado información desglosada sobre sus sistemas de concesión de licencias, | UN | وإذ يشير أيضاً مع التقدير إلى أن 10 من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم ترخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، وأن ثمانية من تلك الأطراف قدمت معلومات مصنّفة عن نظم الترخيص لديها، |
20. El Comité observa que el informe del Estado Parte no presenta información desglosada sobre el número de mujeres y niños que son víctimas de la trata en México. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك. |
231. El Comité observa que el informe del Estado Parte no presenta información desglosada sobre el número de mujeres y niños que son víctimas de la trata en México. | UN | 231- وتلاحظ اللجنة خلو تقرير الدولة الطرف من معلومات مصنفة عن ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال في المكسيك. |
Sírvanse facilitar información desglosada sobre el acceso de la mujer a la seguridad social en los sectores privado y público, y sobre las medidas previstas para garantizar el acceso de la mujer a los programas de seguridad social. | UN | ويرجى تقديم معلومات مصنفة عن استفادة النساء من الضمان الاجتماعي في القطاعين الخاص والعام، وعن التدابير المعتزم اتخاذها لكفالة استفادة النساء من نظم الضمان الاجتماعي. |
El Comité alienta al Estado Parte a que adopte rápidamente el anteproyecto del Código Penal, y le pide que incluya en su próximo informe periódico información estadística desglosada sobre los casos relacionados con la discriminación racial y las penas impuestas, en los que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes del derecho interno. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد مشروع القانون الجنائي في أقرب وقت ممكن وتطلب إليها تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية مصنفة عن القضايا التي انطوت على التمييز العنصري والعقوبات التي فرضت، وتلك التي تم فيها تطبيق الأحكام ذات الصلة من القانون المحلي. |
También toma nota de la puesta en marcha de una base de datos nacional sobre el trabajo infantil que, aunque se ha inaugurado, todavía no está plenamente operacional por no disponerse de información actualizada y desglosada sobre la explotación económica de los niños como consecuencia de la pobreza generalizada, los altos niveles de migración y la trata de personas en el territorio nacional. | UN | كما تلاحظ أنه تم إطلاق قاعدة بيانات وطنية خاصة بعمل الأطفال وأنه لم يتم تشغيلها بعد نظراً لعدم توفر معلومات محدثة وبيانات مصنفة عن الاستغلال الاقتصادي للأطفال، تضع في الاعتبار الفقر المتفشي والمستويات المرتفعة للهجرة والاتجار الداخلي بالبشر في البلد. |
En cuanto a la presentación de datos desglosados, 162 Partes han suministrado información desglosada sobre los grupos de sustancias controladas de los anexos A, B, C y E del Protocolo a los que se aplican sus sistemas de concesión de licencias. | UN | 8 - ومن حيث البيانات المصنفة، قدم 162 طرفاً معلومات مصنفة عن مجموعات المواد الخاضعة للرقابة في المرفقات ألف وباء وجيم وهاء بالبروتوكول التي تشملها نظم الترخيص الخاصة بها. |
25. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente información desglosada sobre la asistencia oficial para el desarrollo e indique los fondos asignados a los distintos sectores en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 25- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مساعدتها الإنمائية الرسمية، مبينة الأموال المخصصة لمختلف القطاعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
352. El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico presente información desglosada sobre la asistencia oficial para el desarrollo e indique los fondos asignados a los distintos sectores en el ámbito de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 352- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن مساعدتها الإنمائية الرسمية، مبينة الأموال المخصصة لمختلف القطاعات في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Asimismo, se elaboró un conjunto de materiales informativos consistentes en un folleto de la Dependencia de Conducta y Disciplina, hojas de datos con información general e información desglosada sobre medidas disciplinarias y una nota de antecedentes, con el fin de promover una mayor conciencia de los problemas de conducta y disciplina. | UN | كما وُضعت مجموعة معلومات تحتوي على كتيب لوحدة السلوك والانضباط، وصحائف وقائع تتضمن معلومات عامة ومعلومات مفصلة عن الإجراءات التأديبية، كما وضعت مذكرة معلومات أساسية لتعزيز التوعية بقضايا السلوك والانضباط. |
El Comité, según se desprende del párrafo 19 de las observaciones finales, recomienda a Georgia que le proporcione información desglosada sobre la composición de la sociedad, con inclusión de las personas pertenecientes a las minorías menos numerosas. | UN | " وتوصي اللجنة في الفقرة 19 من ملاحظاتها الختامية بأن تزودها جورجيا بمعلومات مفصلة عن تركيبة المجتمع، دون إغفال ذكر الأشخاص المنتمين إلى أقليات صغيرة العدد. |
Preocupa al Comité que el sistema nacional para la calificación de la discapacidad no incluya información desglosada sobre niños y niñas indígenas y afroecuatorianos, así como los montubios. | UN | 52- يساور اللجنة القلق لأن النظام الوطني لتصنيف الإعاقة لا يتضمن معلومات مفصلة عن أطفال الشعوب الأصلية والأطفال الإكوادوريين من أصول أفريقية وأطفال شعب مونتوبيو. |
El UNFPA recomienda que los gobiernos, en colaboración con instituciones dedicadas a la investigación y organizaciones no gubernamentales, y con la ayuda de la comunidad internacional, fortalezcan los sistemas nacionales de información para producir estadísticas fidedignas e información desglosada sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con la población y el medio ambiente, y que desarrollen indicadores de manera oportuna. | UN | وأوصى صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن تقوم الحكومات، بالتعاون مع مؤسسات البحث والمنظمات غير الحكومية بمساعدة المجتمع الدولي، بتعزيز نظم المعلومات الوطنية بهدف إنتاج إحصاءات موثوقة ومعلومات مفصلة بشأن مجموعة عريضة من القضايا ذات الصلة بالسكان والبيئة، ووضع المؤشرات في الوقت المناسب. |
En este sentido, la Experta independiente promoverá el establecimiento de sistemas de recopilación de datos amplios y fiables que faciliten información desglosada sobre los diferentes grupos como requisito previo de la elaboración y aprobación de medidas para combatir la pobreza así como de medidas destinadas a eliminar la discriminación conexa. | UN | وفي هذا الصدد، ستدعو الخبيرة المستقلة إلى إنشاء نظم شاملة وموثوقة لجمع البيانات لتوفير بيانات مفصلة بشأن مختلف الفئات كشرط أساسي لوضع وتقييم التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر فضلا عن تلك التي تهدف إلى القضاء على ما يتصل بذلك من تمييز. |
20) El Comité recomienda además que el Estado parte reúna de manera sistemática información desglosada sobre los niños refugiados, solicitantes de asilo y migrantes presentes en su jurisdicción que puedan haber participado en hostilidades en el extranjero. | UN | (20) وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالانتظام في جمع بيانات مصنفة بشأن الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين الموجودين ضمن ولايتها القضائية الذين قد يكونون أُشركوا في أعمال قتالية بالخارج. |
Observando también con aprecio que 10 Partes en el Protocolo que no han ratificado aún la Enmienda de Montreal también han establecido sistemas de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono y que ocho de esas Partes han proporcionado información desglosada sobre sus sistemas de concesión de licencias, | UN | وإذ يشير أيضاً مع التقدير إلى أن 10 من الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق بعد على تعديل مونتريال قد أنشأت أيضاً نظم ترخيص للواردات والصادرات من المواد المستنفدة للأوزون، وأن ثمانية من تلك الأطراف قدمت معلومات مصنّفة عن نظم الترخيص لديها، |
Recordó que en el artículo 4B del Protocolo se pedía a cada Parte que estableciera un sistema de concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias que agotan el ozono y que el Comité, en su recomendación 48/14, había pedido a varias Partes que proporcionaran a la Secretaría información desglosada sobre el establecimiento de sus sistemas, con carácter urgente y antes del 15 septiembre de 2012. | UN | وأشار إلى أن المادة 4 باء من البروتوكول تشترط على كل طرف وضع نظام للترخيص لاستيراد وتصدير المواد المستنفدة للأوزون، وأن اللجنة طلبت في التوصية 48/14 إلى عدد من الأطراف أن تزوّد الأمانة بمعلومات مفصّلة ومصنّفة عن حالة نظمها على سبيل الاستعجال وفي موعد غايته 15 أيلول/سبتمبر 2012. |