Era preciso desglosar por género los datos sobre propiedad de las empresas. | UN | ويجب أيضا تصنيف بيانات ملكية الأعمال التجارية حسب نوع الجنس. |
La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
La organización procuraba, cada vez más, desglosar los datos de los análisis de situación, a fin de comprender mejor las disparidades. | UN | وقال إن اليونيسيف تحاول بالتدريج تصنيف البيانات في تحليل الحالة بما يكفل فهم أوجه التفاوت على نحو أفضل. |
Además, desglosar los datos por nivel de desarrollo no lleva a una conclusión diferente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تفصيل هذه البيانات حسب مستوى التنمية لا يؤدي إلى استنتاج مختلف. |
Las instituciones de contraparte reconocieron cada vez más la necesidad de desglosar por género su sistema de datos. | UN | واعترفت المؤسسات النظيرة على نحو متزايد بضرورة تفصيل البيانات حسب نوع الجنس. |
Por ejemplo, las Partes pueden desglosar los datos a diferentes niveles, lo cual también tiene influencia sobre la comparación de datos. | UN | فقد تعمد اﻷطراف، مثلا، إلى تجزئة البيانات في مستويات مختلفة. وهذا أيضا من شأنه التأثير في مقارنة البيانات. |
Aunque no es obligatorio desglosar las estadísticas por sexo, algunos departamentos y ministerios lo hacen. | UN | ورغم أنه ليس إلزاميا تصنيف الإحصاءات على أساس الجنس، فإن بعض الإدارات والوزارات تفعل ذلك. |
Se señaló que los datos de las publicaciones estadísticas se debían desglosar por edad y género siempre que fuera posible. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
Se señaló que los datos de las publicaciones estadísticas se debían desglosar por edad y género siempre que fuera posible. | UN | وأُشير إلى ضرورة تصنيف المنشورات الإحصائية للبيانات حسب العُمر والجنس، حيثما يكون ذلك ممكنا. |
El curso práctico consideró que es esencial poder desglosar los datos por taxón, tiempo, ubicación y parámetros ambientales o por cualquier otra variable. | UN | ورأت حلقة العمل أن من الضروري توفر القدرة على تصنيف البيانات حسب النوع، والوقت والموقع والبارامترات البيئية. |
* Hay que desglosar por edad y sexo la información que se recopile, evalúe y de la que se haga un seguimiento. | UN | :: ينبغي أن يقوم جمع البيانات وتقييمها ورصدها على تصنيف بحسب العمر والجنس؛ |
Sírvanse desglosar los datos relativos a las situaciones que afectan a los hombres pertenecientes a la minoría de aquellas que afectan a las mujeres. | UN | ويرجى تصنيف الحالة من حيث تأثيرها على كلٍ من رجال الأقلية ونساءها. |
La OSSI también está examinando las posibilidades de desglosar por géneros la información sobre la ejecución de los programas. | UN | كما يدرس مكتب خدمات الرقابة الداخلية إمكانيات تفصيل المعلومات وفقا لنوع الجنس بشأن تنفيذ البرامج. |
Desde el último trimestre de 1998, Childhope comenzó a desglosar datos por sexo. | UN | وبدأت مؤسسة تشايلد هوب في الفترة من الربع الأخير من عام 1998 إلى عام 1999، في تفصيل البيانات حسب نوع الجنس. |
La parte final del cuestionario es esencialmente biográfica y está concebida para ayudar a desglosar las respuestas a las preguntas sustantivas. | UN | والجزء الختامي من الاستبيان هو في الأساس جانب بيوغرافـي يرمي إلى المساعدة في عملية تفصيل الإجابات على الأسئلة الفنية. |
Se ha comenzado a desglosar algunos datos | UN | :: البدء في تفصيل بعض البيانات |
Una vez estimada la producción potencial, para medir el déficit estructural hay que desglosar los ingresos y gastos del gobierno en componentes cíclicos y estructurales. | UN | ومتى تم تقدير المخرجات الممكنة، يتطلب قياس العجز الهيكلي تجزئة إيرادات ونفقات الحكومة إلى عناصر دورية وعناصر هيكلية. |
Aunque se trate de desglosar los datos, es posible que los indicadores no puedan revelar debidamente el grado de observancia y disfrute de los derechos tanto del punto de vista cuantitativo como del cualitativo, por ejemplo, al nivel de la comunidad o de los grupos vulnerables en un contexto dado. | UN | وعلى الرغم من المحاولات الرامية إلى تجزئة البيانات، فقد لا تستطيع المؤشرات بيان إعمال الحق والتمتع به على نحو كمي وكيفي في المستوى المجتمعي، على سبيل المثال، فيما يخص أية مجموعات ضعيفة في سياق معين. |
El Estado parte también debería indicar cuántos condenados están en espera de ejecución actualmente, y desglosar esa información por sexo, edad, origen étnico y delito. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تذكر العدد الصحيح للأشخاص المنتظرين لتنفيذ عقوبة الإعدام، على أن تكون المعلومات التي تقدمها في هذا الصدد مصنفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني ونوع الجريمة. |
13. Pide a la Comisión de Estadística que ayude a los Estados Miembros a elaborar modalidades para desglosar los datos por edad y sexo; | UN | " 13 - ترجو من اللجنة الإحصائية مساعدة الدول الأعضاء على وضع الطرائق الكفيلة بتفصيل البيانات بحسب الجنس والعمر؛ |
En algunos países, el PNUD ha ayudado a reforzar la capacidad nacional para reunir, desglosar y analizar datos de manera que los planes de desarrollo puedan orientarse hacia los grupos más desfavorecidos, mientras que en otros países ha reunido a los principales encargados de la formulación de políticas y otras personas interesadas en el desarrollo para ayudar a formar un consenso nacional sobre prioridades y planes de acción. | UN | وقد قدم البرنامج، في بعض البلدان، المساعدة اللازمة لبناء القدرة الوطنية على جمع البيانات وفرزها وتحليلها بحيث تصبح الخطط الانمائية موجهة نحو الفئات اﻷشد حرمانا، فيما جمع، في بلدان أخرى، بين مقرري السياسات الرئيسيين وسائر اﻷطراف المؤثرة في عملية التنمية، فساعد على إيجاد توافق آراء وطني حول اﻷولويات وخطط العمل. |
12) El Comité lamenta que, sobre ciertos aspectos abarcados por la Convención, el Estado Parte no haya podido facilitar estadísticas o desglosar debidamente las que aportó (por ejemplo, por edad, género y/o grupo étnico). | UN | (12) تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أية إحصاءات فيما يتعلق بمجالات معينة تغطيها الاتفاقية، أو لم تقم بتصنيف الإحصاءات التي قدمتها على النحو الواجب (أي حسب العمر ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
Se entenderá, sin embargo, que la Corte no podrá reclamar la exención del pago de los gravámenes que constituyan la remuneración de servicios públicos prestados con una tarifa fija según su cuantía y que se puedan identificar, describir y desglosar. | UN | غير أنه من المفهوم أنه ليس للمحكمة أن تطالب بالإعفاء من الضرائب التي لا تعدو أن تكون رسوما على خدمات المرافق العامة التي يجري توفيرها بأسعار ثابتة وفقا لمقدار الخدمات المقدمة، والتي يمكن تحديدها ووصفها وبيان مفرداتها على وجه التحديد. |
a) desglosar la información y los datos sobre la infancia por sexo y edad, emprender investigaciones sobre la situación de la niña e integrar, según proceda, los resultados en la formulación de políticas, programas y decisiones para el adelanto de la niña; | UN | )أ( تقديم المعلومات والبيانات المتعلقة باﻷطفال مفصﱠلة حسب الجنس والعمر، وإجراء البحوث عن حالة البنات والقيام، حسب الاقتضاء، بإدراج النتائج ضمن عملية صياغة السياسات والبرامج وصنع القرارات من أجل النهوض بالطفلة؛ |
17. El Comité recomienda al Estado Parte que diseñe un sistema que permita llevar a cabo una exhaustiva recopilación de datos relativos a todos los aspectos de la Convención, de manera que se pueda desglosar y analizar la información. | UN | 17- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات عن جميع مجالات الاتفاقية بشكل يسمح بتبويبها وتحليلها. |
En Nicaragua el PNUD está trabajando junto con la secretaría del Foro Permanente en una iniciativa encaminada a reunir y desglosar información sobre la población indígena. | UN | 18 - ويعمل البرنامج الإنمائي في نيكاراغوا، مع أمانة المنتدى الدائم، لوضع مبادرة تهدف إلى جمع وتبويب البيانات عن السكان الأصليين. |
El Ministerio de Género, Trabajo y Desarrollo Social ha desarrollado capacidades para reunir y desglosar datos por sexo. | UN | وقد استحدثت وزارة شؤون الجنسين والعمل والتنمية الاجتماعية قدرات في مجال جمع البيانات وتصنيفها حسب نوع الجنس. |
h) Adopten medidas para recopilar y desglosar información pertinente, incluidos datos estadísticos y de investigación, según el caso, a fin de detectar y eliminar las barreras que enfrentan los niños con discapacidad en el ejercicio de sus derechos; | UN | (ح) اتخاذ التدابير لجمع وتصنيف المعلومات ذات الصلة، بما فيها البيانات الإحصائية والبحثية، على النحو المناسب، بغية تحديد وتذليل الحواجز التي تعترض تمتع الأطفال ذوي الإعاقة بحقوقهم؛ |