"desigual de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير العادل
        
    • غير المتكافئ
        
    • غير المتساوي
        
    • عدم المساواة في
        
    • غير متكافئ
        
    • غير المنصف
        
    • غير المتساوية
        
    • عدم تكافؤ
        
    • بصورة غير متكافئة
        
    • عدم تساوي
        
    • تفاوت في
        
    • عدم التكافؤ في
        
    • غير المتكافئة
        
    • غير متساو
        
    • غير متساوية
        
    La distribución desigual de los recursos destinados a la salud pone en peligro a muchos jóvenes. UN ومن شأن التوزيع غير العادل للموارد الصحية أن يعرض كثيرا من الشباب للمخاطر.
    El costo de la educación y la distribución geográfica desigual de las escuelas secundarias constituyen obstáculos adicionales. UN وتعتبر تكاليف التعليم والتوزيع الجغرافي غير العادل للمدراس الثانوية من العوائق اﻹضافية في هذا الصدد.
    Hemos sufrido la repercusión directa de la distribución desigual de los recursos tanto dentro de las naciones como entre ellas. UN ولقد شهدنا التأثير المباشر للتوزيع غير المتكافئ للموارد بين الدول وفي داخلها.
    No obstante, todavía nos enfrentamos al reto planteado por la distribución desigual de la riqueza, el poder y el prestigio entre los diversos grupos sociales. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    A nivel mundial, la distribución desigual de los ingresos en el interior de los países significa que más de 1.500 millones de personas no participaron en el crecimiento económico y experimentaron ingresos per cápita cada vez menores en el decenio de 1990. UN ويدل التوزيع غير المتساوي للدخل داخل البلدان على أن ما يزيد عن ١,٥ بليون شخص في جميع أنحاء العالم لم ينالوا نصيبهم من النمو الاقتصادي بل شهدوا انخفاضا في نصيب الفرد من الدخل في التسعينات.
    No se ha resuelto por completo el problema de la distribución desigual de los maestros. UN غير أنه يُطرح مشكل عدم المساواة في توزيع المدرسين الذي لم يُحل كلياً.
    La región también ha tenido que hacer frente a problemas étnicos, a una distribución desigual de la tierra y a la lucha por el control de los recursos naturales. UN وقد عانت المنطقة أيضا من قضايا الانتماء العرقي، والتوزيع غير العادل للأراضي، والصراع للسيطرة على الموارد الطبيعية.
    :: La respuesta al éxodo intelectual debe incorporar una labor de mayor alcance, tendiente a corregir la distribución desigual de profesionales de la salud dentro de los países, incluida la escasez especialmente grave en las zonas rurales. UN :: يجب أن تشمل الاستجابة لهجرة ذوي المهارات الجهد الأوسع نطاقاً المتمثل في معالجة التوزيع غير العادل للفنيين الصحيين داخل البلدان، بما في ذلك النقص الحاد في المناطق الريفية على وجه الخصوص.
    La distribución desigual de los trabajadores sanitarios empeora el problema, y, aunque la mayoría de la población vive en el medio rural, casi un 50% de los médicos cualificados prestan servicios en los cuatro hospitales centrales ubicados en ciudades. UN ويفاقم التوزيع غير العادل لعمال الرعاية الصحية من حدة المشكلة. وعلى الرغم من أن معظم السكان في ملاوي ريفيون، فإن 50 في المائة تقريباً من الأطباء يعملون في المستشفيات الرئيسية الأربعة في المدن.
    Las personas se convierten en víctimas de la trata debido, sobre todo, a la distribución desigual de los recursos y a la falta de unas fuentes de ingresos viables. UN ويصبح الناس ضحايا لتُجَّار البشر لسبب رئيسي يكمن في التوزيع غير العادل للموارد وعدم وجود مصادر دائمة للدخل.
    En muchos países, las mujeres sufrían de la distribución desigual de alimentos en el seno de la familia. UN وتعاني المرأة في بلدان كثيرة من التوزيع غير المتكافئ للأغذية داخل الأسر المعيشية.
    Para ser libres, sacrificamos a cientos de miles de nuestros niños en una lucha desigual de decenios de duración. UN ومن أجل التخلص منها ضحينا بمئات الآلاف من أبنائنا خلال عقود من الصراع غير المتكافئ.
    Otro aspecto que es preciso estudiar es el reparto desigual de la carga se supone atender a los niños, los ancianos y los enfermos en el contexto de la pandemia. UN ومن المواضيع الأخرى التي تستحق الدراسة العبء غير المتكافئ في رعاية الأطفال والمسنّين في إطار الأمراض المنتشرة في البلد.
    En el documento también se reconocía que la división desigual de tareas entre hombres y mujeres podía limitar el acceso de las mujeres a los servicios públicos. UN وأقرت الورقة أيضا بأن التقسيم غير المتكافئ للعمل بين الجنسين يمكن أن يشكل قيدا يحول دون وصول المرأة إلى الخدمات العامة.
    Se manifestó preocupación por el reparto desigual de las inversiones internacionales. UN وأُعرب عن القلق إزاء التوزيع غير المتساوي للاستثمارات الدولية.
    32. Condena enérgicamente las prácticas de trato desigual de los trabajadores migrantes y la denegación de su dignidad humana; UN ٢٣- تدين بشدة ممارسات عدم المساواة في معاملة العمال المهاجرين وحرمانهم مما لهم من كرامة إنسانية؛
    Expresó su preocupación ante el problema de la distribución desigual de la renta en el plano nacional, que podría resultar de la aplicación de los Acuerdos. UN وأعرب عن قلقه إزاء مشكلة توزيع الدخل توزيعا غير متكافئ على الصعيد الوطني وهو ما يمكن أن ينتج عن تنفيذ الاتفاقات.
    Éstas pueden incluir, entre otras, las injusticias sociales, la falta de equidad política, la distribución desigual de los recursos y la violación de los derechos de los ciudadanos. UN وقد تشمل هذه اﻷسباب، في جملة أمور، الظلم الاجتماعي واللاإنصاف السياسي والتوزيع غير المنصف للموارد وانتهاك حقوق المواطن.
    La participación desigual de hombres y mujeres en la vida política y pública obedece a factores culturales en general. UN والعوامل الثقافية تشكِّل بصفة عامة الأساس للمشاركة غير المتساوية للرجل والمرأة في الحياة العامة والحياة السياسية.
    Más aún, en todo el mundo se observa una distribución desigual de la tierra entre agricultoras y agricultores. UN ويلاحظ عدم تكافؤ في توزيع اﻷراضي بين المزارعين من الرجال والنساء على النطاق العالمي.
    Preocupa al Comité la posibilidad de que el sistema electoral de circunscripciones funcionales comporte una discriminación indirecta de la mujer en la medida en que da lugar a una participación desigual de la mujer en la vida política. UN ويساور اللجنة القلق لأن النظام الانتخابي في الدوائر الانتخابية الوظيفية قد يشكل تمييزا غير مباشر ضد المرأة إذ أنه يؤدي إلى مشاركة المرأة بصورة غير متكافئة في الحياة السياسية.
    :: El acceso desigual de los grupos desfavorecidos al empleo y la educación. UN :: عدم تساوي الجماعات المحرومة في الحصول على العمالة والتعليم.
    El hecho de que algunos llamamientos unificados reciban más fondos que otros ha motivado una aplicación desigual de las Directrices. UN ونظرا لأن بعض النداءات الموحدة تتلقى تمويلا أكثر من النداءات الأخرى، فقد أدى ذلك إلى تفاوت في تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    El acceso desigual de la mujer a los recursos limita su capacidad para garantizar la seguridad alimentaria de la familia. UN ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية.
    La Asamblea debe acordar asimismo los objetivos y principios y los enfoques e instrumentos que habrán de permitir que la comunidad internacional responda a los nuevos desafíos que plantean los conflictos, la proliferación de las armas y el carácter desigual de la mundialización. UN يجب أن تتفق الجمعية العامة على اﻷهداف والمبادئ والنهج والصكوك التي تجعل المجتمع الدولي قادرا على الاستجابة للتحديات الطارئة التي تفرضها المنازعات وانتشار اﻷسلحة واﻵثار غير المتكافئة للعولمة.
    Para hacer frente a estos desafíos es importante tomar medidas en relación con las causas y las consecuencias del reparto desigual de responsabilidades entre mujeres y hombres. UN من المهم، لمواجهة هذه التحديات، معالجة أسباب تقاسم المسؤوليات بين الرجل والمرأة بشكل غير متساو ونتائجه.
    Se argumentó que este criterio no sería conveniente, pues propiciaría un trato desigual de los distintos proveedores. UN وقيل إن هذا الموقف غير مستحسن إذ يؤدي إلى معاملة الموردين معاملةً غير متساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus