"desigualdades de género" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدم المساواة بين الجنسين
        
    • التفاوت بين الجنسين
        
    • اللامساواة بين الجنسين
        
    • انعدام المساواة بين الجنسين
        
    • اللامساواة الجنسانية
        
    • عدم المساواة القائمة بين الجنسين
        
    • لعدم المساواة بين الجنسين
        
    • عدم الإنصاف بين الجنسين
        
    • التفاوتات بين الجنسين
        
    • بعدم المساواة بين الجنسين
        
    • عدم مساواة بين الجنسين
        
    • اللامساواة القائمة على نوع الجنس
        
    • أوجه عدم المساواة الجنسانية
        
    • أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين
        
    • التفاوت الجنساني
        
    También se reconoce de forma generalizada que las desigualdades de género han obstaculizado los avances en los demás Objetivos. UN ومن المعترف به أيضاً أن مظاهر عدم المساواة بين الجنسين أعاقت التقدم نحو تحقيق الأهداف الأخرى.
    Y a la inversa, las desigualdades de género pueden tener un efecto notable en los resultados del comercio. UN وفي الوقت نفسه، قد يكون لأوجه عدم المساواة بين الجنسين تأثير كبير على الأداء التجاري.
    Sólo entonces se podrá atacar directamente la raíz de las desigualdades de género en la salud. UN وعندئذ فقط يمكن التصدي لﻷسباب الجذرية ﻷوجه عدم المساواة بين الجنسين في مجال الصحة.
    Las desigualdades de género en la tasa de participación laboral se han debatido en el documento básico común. UN وقد نوقشت في الوثيقة الأساسية المشتركة أوجه التفاوت بين الجنسين في نسب المشاركة في العمل.
    En cambio, pueden haber hecho muy poco para reducir al mínimo las desigualdades de género a largo plazo. UN بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل.
    Las desigualdades de género no se eliminan mediante el acceso paritario de las mujeres a los centros educativos. UN ولن يزول انعدام المساواة بين الجنسين بدخول المرأة المراكز التعليمية على قدم المساواة.
    16.2.3. Las desigualdades de género se manifiestan en diversas etapas de la vida de la familia, que va desde el matrimonio hasta su terminación. UN 16-2-3- وتتجلى مظاهر عدم المساواة بين الجنسين في مراحل شتى من الحياة العائلة التي تبدأ عند استهلال الزواج حتى نهايته.
    22. Pese a las iniciativas adoptadas, las desigualdades de género persisten todavía en el Brasil, y el proceso para reducirlas es lento. UN 22- ورغم المبادرات التي تم اتخاذها، لا يزال عدم المساواة بين الجنسين موجوداً في البرازيل ويتسم الحد منه بالبطء.
    de la desaceleración del progreso Las desigualdades de género afectan la economía. UN 45 - إن أوجه عدم المساواة بين الجنسين تضر بالاقتصاد.
    También pueden aumentar las desigualdades de género existentes antes de un desastre. UN وقد تزداد أيضا حالات عدم المساواة بين الجنسين التي كانت قائمة قبل الكارثة.
    Citó las desigualdades sociales, incluidas las desigualdades de género, en las oportunidades de empleo y en todos los aspectos del sistema de justicia penal. UN وأشار المركز إلى مظاهر التفاوت الاجتماعي، ومنها عدم المساواة بين الجنسين في فرص العمل وفي جوانب نظام المقاضاة الجنائية.
    También observó que las desigualdades de género persistían en todas las esferas de la vida. UN ولاحظت أيضاً أن حالات عدم المساواة بين الجنسين لا تزال قائمة في جميع مجالات الحياة.
    Debido a las desigualdades de género preexistentes, las mujeres y las niñas se ven más afectadas. UN وتعد النساء والفتيات من أكثر الفئات المتضررة بسبب أوجه عدم المساواة بين الجنسين القائمة أصلاً.
    Señaló las iniciativas emprendidas para combatir las desigualdades de género en el hogar y en la sociedad. UN وأحاطت كوبا علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة أوجه عدم المساواة بين الجنسين داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Los modelos económicos actuales han sido limitados en lo que respecta a reducir las desigualdades de género y posibilitar la realización de los derechos humanos. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    244. Todavía no han desaparecido las desigualdades de género en el mundo. UN 244 - ولا يزال التفاوت بين الجنسين قائماً في العالم.
    86. Las desigualdades de género representan el principal problema en el ámbito educativo. UN 86- وتشكل أوجه التفاوت بين الجنسين مشكلة رئيسية في مجال التعليم.
    Superación de las desigualdades de género para cerrar la brecha digital UN :: التغلب على أوجه اللامساواة بين الجنسين من أجل سد الفجوة الرقمية بينهما
    :: Las desigualdades de género en la adopción de decisiones en muchos países menos adelantados; UN انعدام المساواة بين الجنسين على مستوى صنع القرار في العديد من أقل البلدان نموا؛
    Se abordarán las desigualdades de género que están presentes en la Ley actual. UN وستعالَج أوجه اللامساواة الجنسانية الموجودة في القانون الحالي.
    Las actitudes de los maestros y las relaciones dentro del aula refuerzan las desigualdades de género ya existentes. UN وتعزز مواقف المدرسين والتفاعل في الفصول، أوجه عدم المساواة القائمة بين الجنسين.
    Sin embargo, la adopción de medidas que reduzcan las desigualdades de género y atiendan a las necesidades de las mujeres puede reportar grandes ventajas. UN غير أن التصدي لعدم المساواة بين الجنسين وتلبية احتياجات المرأة يؤتي نتائج جد إيجابية.
    El Dr. Babatunde Osotimehin, Director Ejecutivo del UNFPA, subrayó en sus declaraciones la importancia de ocuparse de las desigualdades de género a fin de promover la agenda más general del desarrollo, en vista de que las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables a la pobreza y la exclusión. " La igualdad es esencial en todo lo que hacemos " , dijo. UN 4 - وشدد الدكتور باباتونديه أوسوتيميهين، المدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان، في ملاحظاته على أهمية معالجة حالات عدم الإنصاف بين الجنسين تنفيذا لخطة التنمية الأوسع نطاقا، ذلك لأن النساء والفتيات يتعرضن بشكل خاص للفقر والاستبعاد. وقال " إن الإنصاف أساسي لكل ما نقوم به " .
    Los principales obstáculos a la prevención en Malasia son las desigualdades de género, el estigma y la discriminación. UN إن العوائق الرئيسية التي تحول دون الوقاية في ماليزيا تكمن في التفاوتات بين الجنسين والتشهير والتمييز.
    3.5 La política se basa en las 12 esferas críticas descritas en la Plataforma de Acción de Beijing, así como en las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, y les concede prioridad, al tiempo que garantiza la capacidad de respuesta del programa a los desafíos que plantean las desigualdades de género detectadas por la auditoría sobre género. UN 3-5 وتسترشد هذه السياسات بالمجالات الإثنيّ عشر لمنهاج عمل بيجينغ وكذلك لأحكام الاتفاقية، وتعطي لها الأولوية، في الوقت الذي تكفل فيه استجابة البرنامج لتحديات خاصة بعدم المساواة بين الجنسين أشارت إليها المراجعة الجنسانية الوطنية.
    En la aplicación del presente Acuerdo se propiciará un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género; en particular, los encargados de dar efecto al presente Acuerdo velarán por que se prevengan y eliminen las desigualdades de género que puedan presentarse. UN في تنفيذ هذا الاتفاق يتم اتباع نهج يراعي ظروف كل من الجنسين ويـبـذل القائمون على تنفيذ الاتفاق قصاراهم لمنع وإنهاء أي جانب ينشأ من جوانب عدم مساواة بين الجنسين.
    Otro ejemplo de la forma en que las desigualdades de género influyen en el comportamiento del comercio exterior es el de la agricultura. UN وتشكل الزراعة مثالاً آخر يُبيّن كيفية تأثير أوجه اللامساواة القائمة على نوع الجنس في الأداء التجاري.
    desigualdades de género y de edad en los logros de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN أوجه عدم المساواة الجنسانية والعُمرية في الإنجازات المحققة على مسار الأهداف الإنمائية للألفية
    En cuanto a la cuestión de la mujer y la familia, en el ámbito doméstico persisten desigualdades de género; en la legislación vigente los derechos de las mujeres sobre los hijos y sobre los bienes familiares aún no son iguales a los de los hombres. UN وحالة النساء داخل اﻷسر هي أن أوجه عدم اﻹنصاف بين الجنسين لا تزال قائمة في البيئة اﻷسرية؛ وفي ظل التشريع الحالي، فإن حقوق المرأة في أصول أولادها وأسرتها لا تزال غير مساوية لحقوق الرجل.
    El efecto de las desigualdades de género a lo largo de la vida se agrava con la vejez y con frecuencia se basa en normas culturales y sociales hondamente arraigadas. UN ذلك أن وقْع التفاوت الجنساني طوال حياتهن يتفاقم في سن الكبر وغالباً ما يكون أساسه مواضعات ثقافية واجتماعية متجذرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus