desigualdades entre hombres y mujeres en la participación en el poder de adopción de decisiones a todos los niveles | UN | عدم المساواة بين الرجل والمرأة في تقاسم السلطة وصنع القرار على جميع المستويات |
Si la comunidad internacional parece estar en el buen camino en relación con la cuestión de la paridad, tal vez haya llegado el momento de reflexionar acerca de nuevas estrategias para superar las desigualdades entre hombres y mujeres en todo el mundo. | UN | وإذا كان المجتمع الدولي، فيما يبدو، يخطو خطوات طيبة فيما يتعلق بمسألة المساواة، فإنه ربما حانت اللحظة للتفكير في وضع استراتيجيات لعلاج أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في أنحاء العالم. |
Las cuestiones de género afectan a todas las demás categorías sociales y determinan la identidad y las desigualdades entre hombres y mujeres en todas las sociedades. | UN | فتعزيز المساواة بين الجنسين يؤثر على جميع فئات المجتمع الأخرى وهو من معالم الهوية، بينما أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجتمعات تشكل عقبة خطيرة أمام التكامل الاجتماعي. |
La esperanza radica en la aplicación de las estrategias del documento sobre reducción de la pobreza, encaminadas a alcanzar la igualdad en la educación para eliminar las desigualdades entre hombres, mujeres, niños y niñas. | UN | ويكمن الأمل في تنفيذ استراتيجيات ورقة استراتيجية الحد من الفقر التي تهدف إلى تحقيق المساواة في التعليم من أجل القضاء على أوجه التفاوت بين الرجال والنساء وبين البنين والبنات. |
Sin embargo, persisten enormes desigualdades sociales y económicas, entre otras, desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | ومن ناحية ثانية، لا تزال هناك أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية كبيرة، بما في ذلك أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة. |
Aún subsisten las desigualdades entre hombres y mujeres en materia de derecho, en la división de la autoridad, en la toma de decisiones, en el acceso a los medios de difusión y a los servicios de educación y de salud. | UN | وأضاف أن أوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة ما زالت قائمة في مجالات الحقوق، وتوزيع السلطات واتخاذ القرارات، وفرص الوصول إلى وسائل اﻹنتاج، والتعليم، والصحة. |
13. Preocupa al Comité que, a pesar de los esfuerzos del Estado Parte, persistan las desigualdades entre hombres y mujeres, particularmente por lo que hace al acceso a los puestos de responsabilidad y a la remuneración. | UN | 13- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف، لا تزال هناك جوانب عدم مساواة بين الرجل والمرأة، بما في ذلك فيما يتعلق بإمكانية تولي مناصب المسؤولية والمكافآت والأجور. |
En todos los países persisten las disparidades y las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان. |
:: El Consejo Consultivo de las Mujeres del Togo (CCoFT), creado en 2004, se esfuerza igualmente por promover que en la adopción de decisiones queden reflejados los derechos políticos de la mujer y se reduzcan las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | كما يعمل المجلس الاستشاري للمرأة التوغوية والذي جرى إنشاؤه في عام 2004 في مجال الدعوة إلى تجسيد الحقوق السياسية للمرأة، وإلى الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في صنع القرار. |
227. No se adopta ninguna medida nueva de protección y reducción de las desigualdades entre hombres y mujeres a este respecto. | UN | 227- لم تُتخذ أية تدابير جديدة في مجال الحماية أو الحد من أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة في هذا المجال. |
Si bien algunos aspectos importantes de la condición jurídica y social de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. | UN | ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس. |
Si bien algunos aspectos importantes de la condición jurídica y social de la mujer han mejorado durante el último decenio, el progreso no ha sido uniforme, han persistido las desigualdades entre hombres y mujeres y la habilitación de la mujer aún enfrenta grandes obstáculos, lo que trae graves consecuencias para el bienestar de toda la población. | UN | ٢٢١ - رغم تحسﱡن مركز المرأة في بعض النواحي الهامة في العقد الماضي، فلم يكن هذا التحسن منتظما، وظلت مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة قائمة وما زالت هناك عقبات رئيسية ماثلة أمام تمكين المرأة، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة لرفاه جميع الناس. |
175. El Comité insta a que se adopten todas las medidas necesarias para erradicar de la ley salvadoreña la discriminación contra la mujer y a que se establezcan programas para eliminar las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | ٥٧١- وتحث اللجنة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستئصال التمييز ضد المرأة في القانون السلفادوري وعلى وضع برامج للقضاء على أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
Sin embargo, en el informe del UNIFEM titulado Progress of the World ' s Women se indica que las desigualdades entre hombres y mujeres no han cesado de incrementarse con la mundialización. | UN | 81 - ومع ذلك، فإن تقرير صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة المعنون " تقدم المرأة في العالم " أوضح أن العولمة أدت إلى زيادة أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة. |
En el ámbito de los ministerios, las iniciativas encaminadas a reducir las desigualdades entre hombres y mujeres y entre las razas son todas recientes. | UN | في إطار الوزارات، لم تظهر المبادرات الهادفة إلى تقليص جوانب عدم المساواة بين الرجل والمرأة وبين الأعراق/ الإثنيات إلا في الآونة الأخيرة. |
A través de dicho programa, se ha realizado la acción de capacitación y sensibilización en teoría de género y salud a hombres, con el propósito de sensibilizar a grupos de hombres en la materia y contribuir a disminuir las desigualdades entre hombres y mujeres, este programa se realiza en los departamentos de Chimaltenango, Totonicapán, Sacatepéquez, Baja Verapaz y Alta Verapaz. | UN | وقد جرى من خلال هذا البرنامج الاضطلاع بتدريب وتوعية الرجال في مجال الجنسانية والصحة، للمساهمة في الحد من عدم المساواة بين الرجل والمرأة. وينفّذ هذا البرنامج في مقاطعات تشيمالتينانغو وتوتونيكابان وساكاتيبيكيس وباخا فيراباس وألتا فيراباس. |
7. Preocupa al Comité que, a pesar de los progresos alcanzados respecto del adelanto de la mujer, especialmente en su participación en la vida política y en la función pública, persistan las desigualdades entre hombres y mujeres en muchas esferas. | UN | 7- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار مظاهر عدم المساواة بين الرجل والمرأة في مجالات كثيرة، على الرغم من التقدم المحرز في ميدان النهوض بالمرأة، ولا سيما على صعيد مشاركتها في الحياة السياسية والوظائف العامة. |
El proceso de revisión estuvo guiado por los principios siguientes: equidad, coherencia de las acciones, capacitamiento de la población pobre, reducción de las desigualdades entre hombres y mujeres, armonización de las disparidades regionales, y participación. | UN | وتمت عملية المراجعة على أساس المبادئ التالية: المساواة، ونجاح الإجراءات، وتمكين الفقراء، تقليص التفاوت بين الرجال والنساء، وتقليص التفاوت بين المناطق، والمشاركة. |
En los últimos años se han planteado discusiones sobre las desigualdades entre hombres y mujeres: su capacidad para obtener ingresos, los niveles de educación, la seguridad personal, los derechos políticos y el acceso a los servicios sociales. | UN | ١٦٧ - إن المناقشة حول أوجه التفاوت بين الرجل والمرأة - قدرتهما على الكسب، ومستويات تعليمهما، وأمنهما الشخصي، وحقوقهما السياسية، ووصولهما إلى الخدمات الاجتماعية - برزت في السنوات اﻷخيرة. |
11) El Comité sigue preocupado por las persistentes desigualdades entre hombres y mujeres en el Estado parte, en particular en su representación en los diferentes escalafones del sector público y en los órganos decisorios, así como en el seno de los partidos políticos (art. 3). | UN | 11- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار أوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بتمثيلهما في مختلف المستويات داخل القطاع العام وفي هيئات اتخاذ القرار، وكذلك في الأحزاب السياسية. (المادة 3). |
117. En determinadas regiones del país, especialmente en el sur, hay desigualdades entre hombres y mujeres y las cuestiones relacionadas con la planificación de la familia no siempre dependen de la mujer. | UN | 117 - توجد في بعض مناطق البلد، وخاصة في الجنوب أوجه عدم مساواة بين الرجل والمرأة؛ حيث لا تتوقف مسائل تنظيم الأسرة دائما على المرأة. |
En todos los países persisten las disparidades y las desigualdades entre hombres y mujeres. | UN | فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان. |
Desde 1995, año en que se celebró en Beijing la Conferencia Mundial sobre la Mujer, el PNUD ha publicado el índice de desarrollo de género (IDG), que mide las desigualdades entre hombres y mujeres en diferentes países. | UN | منذ عام 1995، عندما انعقد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين، نشر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤشر التنمية الجنسانية، الذي يقيس جوانب عدم المساواة بين الرجال والنساء في بلدان مختلفة. |