"desiguales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير المتكافئة
        
    • غير متساوية
        
    • عدم توزيع مكاسب
        
    Se produce, entre otras razones, debido a la existencia de relaciones desiguales de poder que se intensifican en las situaciones de refugiados. UN ويصبح هذا الاستغلال ممكناً بسبب علاقات السلطة غير المتكافئة التي تتفاقم في حالات اللاجئين.
    Patrones desiguales de distribución de los maestros UN الأنماط غير المتكافئة في نشر المدرسين
    :: la sustitución de las estructuras desiguales de poder con formas de gobierno por y para todas las personas; UN :: استبدال أشكال الحكم من أجل جميع الناس وبواسطة جميع الناس بهياكل السلطة غير المتكافئة.
    Persistencia de las normas sociales discriminatorias, los estereotipos de género y las relaciones desiguales de poder entre las mujeres y los hombres UN استمرار المعايير الاجتماعية التمييزية والتنميطات الجنسانية وعلاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل
    41. Reconocemos la existencia de una población mestiza con distintos orígenes étnicos y raciales, resultante en gran medida de la historia de colonización y esclavitud en el continente americano, en la que confluyeron relaciones desiguales de raza y género; UN 41- نسلم بوجود سكان هجين من إثنيات وأعراق مختلفة ويرجع ذلك بقدر كبير إلى تاريخ الاستعمار والرق في القارة الأمركية التي اجتمعت فيها علاقات غير متساوية بالنسبة للعرق ونوع الجنس؛
    80. Los programas destinados a la prevención y el tratamiento del VIH/SIDA no pueden dar buenos resultados si no cuestionan las estructuras de las relaciones desiguales de poder entre mujeres y hombres. UN 80- لا يمكن للبرامج الهادفة إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجتهما أن يُكتب لها النجاح دون التصدي لهياكل علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل.
    La situación se ha exacerbado a causa de los resultados desiguales de la reconstitución de las listas de exámenes de idiomas y de la creciente competencia que representan otros empleadores a nivel mundial. UN ومما زاد في حدة الموقف النتائج غير المتكافئة في رفد قوائم الامتحانات اللغوية، والمنافسة العالمية المتزايدة من قبل أرباب العمل الآخرين.
    El material didáctico auxiliar se publicó en formato físico y digital con objeto de contribuir a la consecución de los fines antes mencionados y concienciar al alumnado y al profesorado en materia de relaciones desiguales de género. UN وقد نُشرت المواد التعليمية المساعِدة بالشكل المكتوب والرقمي على السواء للمساهمة في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه، وكذلك لتوعية الطلاب والمعلمين بمسألة العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين.
    La cuestión más importante es atenuar los efectos desiguales de la globalización y crear condiciones que permitan que todos los países saquen provecho de ella y puedan alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 21 - والمسألة الأهم هي الحد من الآثار غير المتكافئة للعولمة، وتهيئة الظروف التي تتيح لجميع البلدان الاستفادة منها وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    50. Los efectos del cambio climático exacerban las vulnerabilidades existentes en los países, y sus repercusiones sobre los derechos humanos vienen determinadas por factores no climáticos, como la discriminación y las relaciones desiguales de poder. UN 50- وتفاقمت، داخل البلدان، أوجه الضعف القائمة بسبب آثار تغير المناخ، حددت آثارها على حقوق الإنسان عوامل غير مناخية، بما فيها التمييز وعلاقات السلطة غير المتكافئة.
    La protección del derecho humano a la educación sexual integral resulta de especial relevancia para asegurar a las mujeres su derecho a vivir libres de violencia y de discriminación por motivos de género, habida cuenta de las relaciones históricamente desiguales de poder entre hombres y mujeres. UN 32 - تكتسي حماية حق الإنسان في تربية جنسية شاملة أهمية خاصة في ضمان حق المرأة في العيش دون التعرض للعنف والتمييز لأسباب جنسانية تعزى إلى العلاقات التاريخية غير المتكافئة بينها وبين الرجل.
    5. Las violaciones de los derechos al agua y el saneamiento a menudo están relacionadas con pautas sistémicas de exclusión y relaciones desiguales de poder. UN 5- وفي أحيان كثيرة، ترتبط انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي بأنماط نُظُمية من الإقصاء وعلاقات القوة غير المتكافئة.
    El crecimiento impulsado por el mercado y basado en altos niveles de desigualdad inicial, ya sea en los ingresos o la riqueza, refuerza las desigualdades preexistentes y las relaciones desiguales de poder cuando no se cuenta con políticas significativas de mejora de la equidad o de redistribución. UN فالنمو الذي يحركه السوق والقائم على مستويات عالية من عدم المساواة في أول الأمر، سواء في الدخل أو الثروة، إنما يعزز التفاوتات وعلاقات القوة غير المتكافئة الموجودة من قبل، في ظل غياب سياسات هامة تعمل من أجل تعزيز المساواة أو إعادة التوزيع.
    Las muestras de buen comportamiento pueden variar según las circunstancias, pero todas tienen una característica común: la voluntad de las empresas, cuando sea posible y conveniente, de aplicar " buenas prácticas " , según las defina la comunidad en general, y no aprovecharse de los sistemas reglamentarios más débiles o de las posiciones negociadoras desiguales de los países anfitriones. UN وقد تتفاوت درجات المواطنة الجيدة حسب الظروف، ولكن ستكون لها سمة مشتركة واحدة هي: استعداد الشركات، حيثما أمكن وعند الاقتضاء، لاتباع " الممارسات الجيدة " كما يحددها المجتمع الأوسع، بدلا من استغلالها الهياكل التنظيمية الضعيفة للبلدان المضيفة أو مراكزها التفاوضية غير المتكافئة.
    Las relaciones desiguales de poder y los estereotipos basados en el género presentes en los procesos de educación y socialización, en la salud y el VIH/SIDA, y en la violencia y el acoso constituyen serios problemas para el logro de la igualdad entre los géneros. UN وتشكل علاقات القوة غير المتكافئة والقوالب النمطية القائمة على نوع الجنس في عمليتي التعليم والتنشئة الاجتماعية، وفي الصحة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعنف والتحرش تحديات خطيرة أمام تحقيق المساواة بين الجنسين.
    100. En Guatemala se promulgó en 2008 la Ley contra el Femicidio y Otras Formas de Violencia contra la Mujer, que contiene un completo marco y una definición lata que reconoce que el femicidio es cometido por una persona que, en el contexto de relaciones desiguales de poder entre el hombre y la mujer, causa la muerte de una mujer por el hecho de ser mujer. UN 100- وفي عام 2008، أصدرت غواتيمالا قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد النساء. ويتضمن القانون إطاراً شاملاً، ويدرج تعريفاً واسعاً يعترف بأن قتل الإناث فعل يرتكبه شخص، في سياق العلاقات غير المتكافئة القوة بين الرجال والنساء، تنجم عنه وفاة امرأة لأنها امرأة.
    Es probable que este enfoque fuera también extremadamente crítico de las relaciones desiguales de poder que casi inevitablemente existen entre " donantes " y receptores, así como entre " donantes " y los que se benefician económicamente de las operaciones de trasplante. UN ومن المحتمل أن يتضمن هذا النهج انتقادا شديدا لعلاقات القوى غير المتكافئة القائمة لا محالة بين " المتبرعين " والمتلقيين، وكذلك القائمة بين " المتبرعين " وأولئك الذين يستفيدون ماديا من جراحات زرع الأعضاء.
    Aunque las TIC y el comercio electrónico ofrecían nuevas oportunidades, en particular para las pequeñas y medianas empresas, las economías en desarrollo y las economías desarrolladas obtenían beneficios desiguales de las TIC. UN وفي حين أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتجارة الإلكترونية تتيح فرصاً جديدة، وبخاصة لصالح المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فإن الاقتصادات النامية والمتقدمة تحصل على فوائد غير متساوية من هذه التكنولوجيات.
    Si bien los sistemas consuetudinarios de tenencia pueden reconocerse legalmente, las autoridades públicas deben velar por que se establezcan salvaguardias adecuadas para asegurar que el control por parte de la comunidad no se ejerza arbitrariamente ni de manera que genere discriminación o resultados desiguales, de conformidad con las normas y los principios internacionales. UN ولئن كانت النظم العرفية يمكن أن تحظى بالاعتراف القانوني، فإن على السلطات العامة أن تكفل توافر الضمانات المناسبة لكفالة عدم ممارسة سيطرة المجتمع المحلي بطريقة تعسفية أو بأشكال تؤدي إلى التمييز أو إلى نتائج غير متساوية من حيث الامتثال للقواعد والمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus