"desnutrición infantil" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغذية لدى الأطفال
        
    • التغذية عند الأطفال
        
    • نقص تغذية الأطفال
        
    • سوء تغذية الأطفال
        
    • سوء التغذية بين الأطفال
        
    • التغذية في صفوف الأطفال
        
    • سوء تغذية الرضع
        
    • حد لجوع الأطفال ونقص تغذيتهم
        
    • تغذية الأطفال في
        
    En cuanto a los objetivos relacionados con la salud, se ha reducido la desnutrición infantil. UN وفي إطار الأهداف المتعلقة بالصحة، تم تخفيض مستويات سوء التغذية لدى الأطفال.
    El artículo 27, párrafo 3, de la Convención sobre los Derechos del Niño pide a los Estados partes que luchen contra la desnutrición infantil. UN وتطلب اتفاقية حقوق الطفل في المادة 27، الفقرة 3، من الدول الأطراف مكافحة سوء التغذية لدى الأطفال.
    A pesar de que se ha logrado una cierta reducción de la desnutrición infantil a nivel mundial, los avances en esta esfera han sido lentos. UN وبالرغم من انخفاض سوء التغذية عند الأطفال على المستوى العالمي بعض الشيء، فما زال معدل التحسن في هذا الجانب بطيئا.
    Durante el último decenio, la tasa global de desnutrición infantil ha disminuido aproximadamente un 1,7% por año. UN وخلال العقد المنصرم، انخفض المعدل الكلي لنقص التغذية عند الأطفال بنحو 1.7 في المائة سنوياً.
    El Programa y la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) están llevando a cabo un estudio sobre los costos del hambre con miras a reducir la desnutrición infantil en 12 países. UN ويجري البرنامج مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا دراسة عن تكاليف الجوع بغية خفض نقص تغذية الأطفال في 12 بلدا.
    En este marco, estamos comprometidos a terminar con uno de los mayores flagelos que atenta contra los niños del Perú, que es la desnutrición infantil. UN وفي هذا السياق نحن ملتزمون بالقضاء على أخطر الآفات التي تعصف بالأطفال في بيرو، أي سوء تغذية الأطفال الرُضع.
    Estos factores han dado como resultado una alarmante difusión de la desnutrición infantil. UN وأدت كل هذه العوامل إلى انتشار سوء التغذية بين الأطفال إلى حد يثير الذعر.
    El Programa dirigió la formulación de los planes conjuntos de las Naciones Unidas para erradicar la desnutrición infantil en Bolivia, el Ecuador y el Perú. UN وقاد البرنامج عملية صياغة الخطط المشتركة للأمم المتحدة لاستئصال نقص التغذية في صفوف الأطفال في بوليفيا، والإكوادور، وبيرو.
    Del mismo modo, en Indonesia, la tasa nacional de desnutrición infantil es del 26%, mientras que las tasas regionales fluctúan entre el 18% y el 40%. UN وفي إندونيسيا كذلك، تبلغ نسبة سوء التغذية لدى الأطفال 26 في المائة، في حين تتفاوت هذه النسبة بين الأقاليم بين 18 في المائة و 40 في المائة.
    El propósito del estudio es dar a conocer, crear consenso e impulsar la acción dirigida a reducir la desnutrición infantil en África. UN والغرض من هذه الدراسة هو إذكاء الوعي وبناء التوافق في الآراء وتحفيز عملية اتخاذ الإجراءات فيما يتعلق بتخفيض نقص التغذية لدى الأطفال في أفريقيا.
    A finales de 2008, los jefes de esos cuatro organismos firmaron una carta conjunta que se envió a todas las oficinas del mundo, en la que se confirmaba su adhesión a esta amplia alianza y se prometía pleno apoyo a la coordinación de esfuerzos para obtener resultados duraderos en la lucha contra la desnutrición infantil. UN وقام الرؤساء الأربعة لهذه الوكالات في أواخر عام 2008 بتوقيع رسالة مشتركة وُجهت إلى جميع المكاتب في جميع أنحاء العالم، مؤكدين التزامهم بهذه الشراكة الواسعة مع وعد بدعمهم الكامل لتنسيق الجهود من أجل إحداث تأثير دائم على نقص التغذية لدى الأطفال.
    Lo cual se viene traduciendo en un avance concreto y verificable de los indicadores en las áreas de educación, salud, desnutrición infantil, educación y servicios básicos que en algunos casos ya han alcanzado las metas propuestas para el año 2015, conforme a los Objetivos de Desarrollo del Milenio de las Naciones Unidas. UN وهو ما تجلى في تقدم ملموس يمكن التحقق منه في مؤشرات التعليم والصحة ومحاربة سوء التغذية لدى الأطفال والخدمات الأساسية التي بلغت بالفعل المستويات المقترحة بالنسبة لعام 2015، وفقا لأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية.
    La falta de alimentos no es la única causa de desnutrición infantil, sino que también lo son las enfermedades infecciosas y las deficiencias de las prácticas de atención. UN ولا يعزى نقص التغذية عند الأطفال إلى الحرمان من الغذاء فحسب، بل يرجع أيضا إلى الأمراض المعدية وإلى السلبيات التي تشوب ممارسات الرعاية.
    La distribución geográfica de la desnutrición infantil es muy desigual. UN 8 - ويتباين التوزيع الجغرافي لنقص التغذية عند الأطفال تبايناً كبيراً بين المناطق.
    Un reto particular es la erradicación de la desnutrición infantil: 5 por ciento de los menores de cinco años tienen bajo peso. UN ويمثل القضاء على سوء التغذية عند الأطفال أحد الأهداف الأساسية التي تسعى الحكومة إلى تحقيقها، حيث إن نسبة 5 في المائة من الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 5 سنوات يعانون من انخفاض الوزن.
    En cuanto a la asistencia que reciben los niños con discapacidad, ésta se comprueba en los servicios que brinda el Estado a través básicamente de sus ministerios de Salud y Educación; no con la cobertura total que se desea pero en este proceso cobra especial importancia la dinámica del gasto público que se enfoca a reducir y eliminar la desnutrición infantil, como condición indispensable para el desarrollo económico. UN وتقدم الدولة الدعم للأطفال ذوي الإعاقة من خلال وزارتي الصحة والتعليم في المقام الأول. وعلى الرغم من أن هدف التغطية الشاملة لم يتحقق بعد، إلا أن أنماط الإنفاق العام الموجه والمعمول به حالياً يركز على الحد من نقص تغذية الأطفال والقضاء عليه باعتبار ذلك حجر الزاوية في التنمية الاقتصادية.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) colabora con la Comisión de la Unión Africana, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la Comisión Económica para África a fin de coordinar un estudio de sensibilización, fomentar el consenso y catalizar la acción orientada a reducir la desnutrición infantil en África. UN 20 - ويتعاون برنامج الأغذية العالمي مع كل من مفوضية الاتحاد الأفريقي، والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، في التنسيق الجماعي لإجراء دراسة ترمي إلى تعميق الوعي بضرورة الحد من نقص تغذية الأطفال في أفريقيا، وبناء توافق للآراء حول هذا الهدف، وتنشيط العمل صوب تحقيقه.
    Se observan resultados similares en las consecuencias de la alfabetización de la mujer respecto a la desnutrición infantil. UN وخُلص إلى نتائج مماثلة بالنسبة إلى تأثير إلمام الإناث بالقراءة والكتابة على معدّلات سوء تغذية الأطفال.
    También tiene lugar en el contexto de una serie de servicios de atención de la salud, desde la lucha contra la desnutrición infantil hasta el cuidado de los ancianos y los incurables. UN وهو يحدث أيضا في سياق طائفة عريضة من خدمات الرعاية الصحية، تتفاوت من مكافحة سوء تغذية الأطفال إلى رعاية المسنين والمصابين بأمراض مستعصية.
    Además, la vacunación infantil ha superado el índice del 95% y los datos procedentes de las clínicas municipales indican que se ha avanzado mucho en la lucha contra la desnutrición infantil. UN وبالإضافة إلى ذلك، ازدادت تغطية إعطاء اللقاحات للأطفال إلى أكثر من 95 في المائة، وهناك شواهد من العيادات التابعة للأبرشيات تشير إلى إنجاز خطوات كبيرة في مكافحة سوء التغذية بين الأطفال.
    Especialmente grave es la tasa de desnutrición infantil, ya que casi el 43% de los niños menores de 5 años tiene un peso inferior al normal para su edad. UN ويعد سوء التغذية بين الأطفال أكثر المشاكل حدة حيث تبلغ نسبة الأطفال دون الخامسة من العمر الذين يقـل وزنهـم عن الوزن المطلوب حسب أعمارهم قرابـة 43 في المائة.
    En un informe de la OMS de 2007 se observó que se había progresado significativamente hacia el objetivo de reducción de la mortalidad infantil y se señaló que los principales problemas de salud eran una desnutrición infantil grave y las enfermedades infecciones agravadas por la malnutrición, en particular la tuberculosis y el paludismo. UN وأشار تقرير صدر عن منظمة الصحة العالمية في عام 2007 إلى التقدم المحرز على درب تحقيق الأهداف المتعلقة بالحد من وفيات الأطفال، ولاحظ أن المشاكل الصحية الرئيسية تشمل ارتفاع مستويات نقص التغذية في صفوف الأطفال وانتشار الأمراض المعدية التي تزداد حدتها بسبب سوء التغذية، ولا سيما السل والملاريا.
    El porcentaje de desnutrición infantil había descendido en 1996 a un 22,44%. UN وفي عام 1996، انخفض معدل سوء تغذية الرضع إلى نسبة 22.44 في المائة.
    Se manifestó un decidido apoyo a la propuesta de decisión, sometida a la aprobación del Comité, relativa a la nutrición adecuada de los refugiados, particularmente mediante fórmulas integradas como la Iniciativa de Lucha contra el Hambre y la desnutrición infantil. UN وأعربوا عن تأييدهم القوي للمقرر المقترح لضمان التغذية الكافية للاجئين، الذي عُرض على اللجنة لكي تعتمده، ولا سيما من خلال نُهُج متكاملة مثل المبادرة الرامية إلى وضع حد لجوع الأطفال ونقص تغذيتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus