77. Situación en caso de despido o protección en caso de despido arbitrario. | UN | ٧٧- الوضع في حالة الفصل أو الحماية في حالة الفصل التعسفي. |
Habíamos dicho que la protección frente al despido arbitrario tenía relación con las modalidades de contratación. | UN | لقد سبق أن ذكرنا أن هناك صلة بين الحماية من الفصل التعسفي وبين أشكال عقد الاستخدام. |
79. La Ley Nº 24013 (Ley de empleo) no innova en el sistema indemnizatorio por despido arbitrario, en cualquiera de sus formas de contratación. | UN | ٩٧- ولا يضيف القانون ٣١٠٤٢ )قانون العمالة( أي جديد إلى نظام التعويض عن الفصل التعسفي في أي من أشكاله التعاقدية. |
8. La legislación y la jurisprudencia de Luxemburgo garantizan una protección estricta de los asalariados contra todo despido arbitrario. | UN | ٨- ويكفل تشريع لكسمبرغ وأحكام المحاكم لﻷجراء حماية منيعة من الطرد التعسفي. |
34. El Comité reitera su recomendación de que la RAE revise sus políticas en materia de despido arbitrario, salario mínimo, descanso semanal remunerado, pausas en el trabajo, horario máximo de trabajo y nivel de remuneración de las horas extraordinarias, para ajustar esas políticas a las obligaciones que tiene la RAE en virtud del Pacto. | UN | 34- وتكرر اللجنة توصيتها لمنطقة هونغ كونغ بأن تعيد النظر في سياستها فيما يتعلق بالفصل التعسفي من العمل، والحد الأدنى للأجور، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والحد الأقصى لساعات العمل، وأجور العمل الإضافي، بغية جعل هذه السياسة متمشية مع التزامات منطقة هونغ كونغ على نحو ما تنص عليه أحكام العهد. |
4.2 Respecto de la primera cuestión, el Estado Parte señala que el Tribunal de Roskilde examinó la denuncia presentada por el autor el 19 de noviembre de 1991 con la petición de que se le concediera una indemnización de 100.000 coronas danesas por despido arbitrario en abril de 1992 y dictó sentencia el 5 de mayo de 1992. | UN | ٤-٢ ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، تلاحظ الدولة الطرف أن محكمة روسكيلدة قد نظرت، في نيسان/أبريل ١٩٩٢ في الشكوى التي قدمها صاحب الرسالة في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ والتي يطلب فيها منحه مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ كرونة دانمركية تعويضا عن فصله غير المشروع من العمل، وأنها أصدرت حكمها في ٥ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Si el despido se produce dentro de esos plazos, y el empleador no acredita que se debe a otras causas, aquél se sanciona con una indemnización especial equivalente a un año de remuneraciones y que se suma a la común por despido arbitrario. | UN | إذا حدث الفصل خلال هذه الفترة، ولا يثبت رب العمل أنه راجع لأسباب أخرى، يعاقب بدفع تعويض خاص يساوي مرتب سنة ويضاف إلى الغرامة المقررة عن الفصل التعسفي. |
El derecho al trabajo comprendía tres elementos: el derecho a la oportunidad de ganar el sustento por el trabajo, el derecho a elegir el trabajo libremente sin discriminación y el derecho a la protección frente al despido arbitrario por el empleador. | UN | ويتضمن الحق في العمل ثلاثة عناصر هي: الحق في الحصول على فرصة لكسب الرزق بواسطة العمل، والحق في اختيار العمل بحرية ودون تمييز، والحق في الحماية من الفصل التعسفي من جانب أرباب العمل. |
74. Resulta de singular importancia haber descrito este principio de la estabilidad del vínculo, por cuanto principalmente a través de él se generará el sistema indemnizatorio de protección contra el despido arbitrario. | UN | ٤٧- ويتبيّن أن وصف مبدأ الاستقرار في العمل هذا يتسم بأهمية خاصة، نظرا ﻷنه تم اساسا من خلاله وضع نظام التعويض الذي ينص على الحماية من الفصل التعسفي. |
311. Además, en el caso de la mujer trabajadora embarazada se prohíbe su despido arbitrario o injustificado desde la confirmación del embarazo hasta cinco meses después del parto. | UN | 311- وهناك حق آخر مضمون للمرأة الحامل يتعلق بحظر الفصل التعسفي أو غير المبرر اعتباراً من تاريخ التأكد من الحمل حتى خمسة أشهر بعد الوضع. |
Extiendan la misma protección prevista en su legislación laboral a los trabajadores domésticos, incluidos los trabajadores domésticos migratorios, y hagan cesar toda vulneración discriminatoria de los derechos en relación con los horarios de trabajo, los días de descanso, las vacaciones, la atención médica, la licencia por maternidad y la protección frente al despido arbitrario. | UN | أن توسع نطاق الحماية التي توفرها قوانين العمل ليشمل العمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون، على قدم المساواة مع غيرهم إنهاء الحرمان التمييزي من الاستحقاقات المتعلقة بساعات العمل وأيام الراحة والإجازات والرعاية الصحية وإجازة الأمومة والحماية من الفصل التعسفي. |
109. La legislación laboral, paralelamente a las garantías relativas a la admisión en el trabajo de las embarazadas, contienen disposiciones que protegen a las mujeres contra el despido arbitrario a causa de su gestación. | UN | 109- وتتضمن قوانين العمل، إلى جانب الضمانات المتعلقة بتوظيف النساء الحوامل، أحكاماً تحمي المرأة من الفصل التعسفي على أساس الحمل. |
e) La falta de protección contra el despido arbitrario y la ausencia de normas adecuadas sobre el salario mínimo obligatorio, las horas de trabajo, el descanso semanal remunerado, las pausas en el trabajo y el pago obligatorio de las horas extraordinarias; | UN | (ه) أنه لا توجد سبل للحماية من الفصل التعسفي من العمل ولا توجد لوائح وافية ناظمة للحد الأدنى القانوني للأجور، ولساعات العمل، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والأجر الإلزامي عن العمل الإضافي؛ |
En cambio, las leyes y reglamentos que rigen el cese de la mujer en el servicio no han sido reformadas desde que fuera promulgado el Código Laboral (Ley No. 8 de 1996), que contiene disposiciones relativas al despido arbitrario y a las penas impuestas a los infractores, tal como se examinó en el segundo informe de Jordania. | UN | إلا أنه لم يتم أي تعديل على القوانين والأنظمة المتعلقة بفصل المرأة من الخدمة منذ صدور قانون العمل رقم (8) لعام 1996 والذي تضمن بنودا تعالج الفصل التعسفي وإيقاع الجزاءات على المخالفين والتي تم ذكرها في التقرير الثاني. |
El artículo 10 de la Ley de disposiciones constitucionales transitorias establece que, hasta que entre en vigor la ley a la que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 7 de la Constitución: II - se prohíbe el despido arbitrario sin causa justificada: b) en el caso de una empleada embarazada, a partir de la fecha en que se confirme el embarazo y hasta cinco meses después del parto. | UN | وتنص المادة 10 من قانون الأحكام الدستورية المؤقت على أنه، إلى أن يصدر القانون التكميلي المشار إليه في الفقرة الأولى من المادة 7 من الدستور الساري المفعول: ثانياً، يحظر الفصل التعسفي دون سبب وجيه بالنسبة لفئات الموظفين التالية: (ب) المستخدمات الحوامل، اعتباراً من تاريخ ثبوت الحمل وحتى نهاية الشهر الخامس بعد الولادة. |
409. En el apartado e) del párrafo 15 de sus observaciones finales de 2001, el Comité expresó particular preocupación por " la falta de protección contra el despido arbitrario y la ausencia de normas adecuadas sobre el salario mínimo obligatorio, las horas de trabajo, el descanso semanal remunerado, las pausas en el trabajo y el pago obligatorio de las horas extraordinarias " . | UN | 409- أعربت اللجنة في الفقرة 15(أ) من ملاحظاتها الختامية الصادرة في عام 2001 عن قلق خاص إزاء عدم وجود " سبل للحماية من الفصل التعسفي من العمل وعدم وجود لوائح وافية ناظمة للحد الأدنى القانوني للأجور، وساعات العمل، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والأجر الإلزامي عن العمل الإضافي " . |
La Constitución Federal le garantiza una licencia de maternidad de 120 días, sin pérdida del empleo o el salario (artículo 7, XVIII de la CF), y protege a las empleadas embarazadas frente al despido arbitrario o sin una causa justa desde la fecha de confirmación del embarazo hasta cinco meses después del parto (artículo 10, I, b de las Disposiciones Constitucionales Transitorias). | UN | ويضمن الدستور الاتحادي لهن إجازة الأمومة لمدة 120 يوماً دون فقدان الوظيفة أو خسارة المرتب (المادة 7- ثامن عشر من الدستور الاتحادي)، كما أنه يحمي الموظفة الحامل من الفصل التعسفي أو الفصل دون مبرر اعتبارا من تاريخ تأكيد الحمل وحتى مرور خمسة أشهر على الوضع (المادة 10- أولاً - (ب) من الأحكام المؤقتة للدستور). |
I. El contrato de trabajo protegido contra el despido arbitrario o sin justa causa, en los términos de la ley complementaria que establecerá indemnización compensatoria, entre otros derechos; | UN | أولا- عمل يوفر الحماية من الطرد التعسفي أو الطرد دون سبب وجيه، بموجب قانون تكميلي يحدد ضمن حقوق أخرى, بدل إنهاء الخدمة؛ |
39. Además, el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha interpretado las disposiciones pertinentes del Pacto en el sentido de que incluyen una garantía efectiva contra el despido arbitrario como elemento integrante del derecho al trabajo E/C.12/1987/SR.5. | UN | ٩٣ - وعلاوة على ذلك، فسرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية اﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد على أنها تشمل ضمانة فعالة ضد الطرد التعسفي من العمل باعتبار أنها تمثل عنصرا لا يتجزأ من الحق في العمل)١١(. |
En el párrafo 34, el Comité reiteró su recomendación de que la " RAEHK revise sus políticas en materia de despido arbitrario, salario mínimo, descanso semanal remunerado, pausas en el trabajo, horario máximo de trabajo y nivel de remuneración de las horas extraordinarias, para ajustar esas políticas a las obligaciones que tiene la RAE en virtud del Pacto " . | UN | وفي الفقرة 34 " تكرر اللجنة توصيتها لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بأن تعيد النظر في سياستها فيما يتعلق بالفصل التعسفي من العمل، والحد الأدنى للأجور، والراحة الأسبوعية المدفوعة الأجر، وفترات الراحة أثناء العمل، والحد الأقصى لساعات العمل، وأجور العمل الإضافي، بغية جعل هذه السياسة متمشية مع التزامات منطقة هونغ كونغ على نحو ما تنص عليه أحكام العهد " . |
4.2 Respecto de la primera cuestión, el Estado Parte señala que el Tribunal de Roskilde examinó la denuncia presentada por el autor el 19 de noviembre de 1991 con la petición de que se le concediera una indemnización de 100.000 coronas danesas por despido arbitrario en abril de 1992 y dictó sentencia el 5 de mayo de 1992. | UN | ٤-٢ ففيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، تلاحظ الدولة الطرف أن محكمة روسكيلدة قد نظرت، في نيسان/أبريل ١٩٩٢ في الشكوى التي قدمها صاحب الرسالة في ١٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩١ والتي يطلب فيها منحه مبلغ ٠٠٠ ١٠٠ كرونة دانمركية تعويضا عن فصله غير المشروع من العمل، وأنها أصدرت حكمها في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٢. |