"despilfarro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تبديد
        
    • التبديد
        
    • هدر
        
    • إهدار
        
    • الإهدار
        
    • الهدر
        
    • وتبديد
        
    • الإسراف
        
    • التبذير
        
    • الفاقد
        
    • والإهدار
        
    • ضياع
        
    • وهدرها
        
    • إهداراً
        
    • تبذير
        
    Así se informó al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos y, en lo relativo al despilfarro de fondos, se le pidió su opinión. UN وقد أبلغنا وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بذلك في تقريرنا، ولكن التمسنا تعليقاته على مسألة ما إذا حصل تبديد لﻷموال.
    Sin un sistema de esa índole, las funciones de inspección y detección del despilfarro se ejercerían en el vacío. UN واذا لم يوجد مثل هذا النظام، فإن مهام التفتيش وتحديد وجوه التبديد ستجري في فراغ.
    La poca información que tienen los usuarios aumenta el despilfarro de agua, la falta de higiene y los problemas de salud. Prácticas óptimas UN ويسهم تدني الوعي الفردي في هدر المياه المستعملة، وضعف مستويات النظافة العامة، وتفشي المشكلات الصحية.
    Además, la falta de capacitación y conocimientos de los agricultores contribuye a que utilicen métodos agrícolas que suponen un despilfarro de agua. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن نقص تدريب ومعارف المزارعين بشأن ممارسات استعمال المياه لأغراض الزراعة يسهم أيضا في إهدار المياه.
    La comunidad internacional debe ayudarnos a encontrar vías para minimizar y eliminar este despilfarro de recursos. UN ويجب أن يساعدنا المجتمع الدولي على إيجاد طرق لتقليل هذا الإهدار في استخدام الموارد إلى أدنى حد والقضاء عليه.
    En esa forma, se alcanzarían dos de los objetivos de la reestructuración, a saber: evitar la duplicidad de tareas y reducir el despilfarro. UN وبذلك يتحقق هدفان من أهداف إعادة التشكيل، ألا وهما تفادي الازدواجية، والتقليل من الهدر.
    Esas deficiencias pueden ocasionar pérdidas y despilfarro de los escasos recursos del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos. UN فهذه العيوب تحمل في طياتها إمكانية خسارة وتبديد الموارد النادرة لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    A juicio de la Comisión Consultiva, las conclusiones de la Junta indican ineficiencias y despilfarro en la custodia de los recursos de la Organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النتائج التي خلص إليها المجلس تشير إلى عدم الكفاءة وإلى الإسراف في الإشراف على موارد المنظمة.
    La Casa de Abrasax continúa prosperando, a pesar del despilfarro de tu herencia, hermano. Open Subtitles بيت أبراسيكس لا يزال مستشرياً على الرغم من التبذير بميراثك يا أخي
    Malta opina que la labor en curso de evaluar los costos, eliminar el despilfarro y racionalizar las estructuras debe continuar. UN وتعتقد مالطـــــة أن الممارسة الجارية بشأن تقييم التكاليف والقضاء على الفاقد وترشيد الهياكل ينبغي أن تستمر.
    El funcionamiento de la Mesa no es transparente, lo que supone un despilfarro de recursos. UN وأوضح أن طريقة سير عمل المكتب ليست شفافة، مما يؤدي إلى تبديد الموارد.
    A este respecto, se hizo hincapié en el despilfarro de recursos a causa del aumento de los gastos militares. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد على تبديد الموارد الناجم عن زيادة الانفاق العسكري.
    La labor que se está realizando para reformar las Naciones Unidas se debe estructurar de tal manera que elimine el despilfarro y la ineficacia burocrática innecesarios. UN إن العمل الجاري من أجل اصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي تنظيمه بحيث يؤدي إلى القضاء على أي تبديد لا مبرر له وأي قصور بيروقراطي.
    Resulta sorprendente que la Secretaría no considere que el despilfarro, el abuso, las pérdidas de bienes o la información financiera errónea constituyan fraude. UN ومما يبعث على الدهشة أن اﻷمانة العامة لا تعتبر أن الاحتيال يشمل التبديد وسوء الاستعمال وفقدان الممتلكات والمعلومات المالية المضللة.
    Deseando que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente colabore estrechamente con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna para impedir el despilfarro, el fraude y la mala administración, UN ورغبة منه في أن يعمل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على نحو وثيق مع مكتب المراقبة الداخلية لمنع التبديد والغش وسوء اﻹدارة،
    * El bajo nivel de interconexión y coordinación entre las instituciones, lo que genera despilfarro de esfuerzos, tiempo y dinero, y superposición y duplicación de esfuerzos; UN ضعف التواصل والتنسيق فيما بين المؤسسات ذات العلاقة، مما يقود إلى هدر في الجهد والوقت والمال، والازدواجية في العمل.
    Y el resultado ha sido el mismo del experimento de William Muir: agresión, mal funcionamiento y despilfarro. TED و النتيجة كانت مثل النتيجة في تجربة ويلليم ميور: عدوان و اختلال في الوظيفة و هدر.
    Ella debe hacer todo lo que esté a su alcance para evitar el despilfarro de sus recursos limitados. UN وينبغي أن تبذل المنظمة قصاري جهدها لتتفادى إهدار موارها المحدودة.
    Celebro la labor emprendida para reducir costos y el despilfarro en Nueva York. UN وأرحب في هذا الصدد بالعمل الجاري في نيويورك لخفض التكاليف وتقليل إهدار الموارد.
    Se trata de un enfoque que ha demostrado ser útil para reducir el despilfarro, impulsar la eficiencia y crear más valor. UN وهو نهج فعال يقلل من الإهدار ويحفز الكفاءة ويحقق قيمة أفضل.
    Por su parte, los países en desarrollo desde luego deben aumentar la disponibilidad de recursos nacionales mediante una nueva orientación del gasto público y un despilfarro mínimo. UN وبالطبع لا بد للبلدان النامية أن تزيد، من جهتها، توفير الموارد المحلية عن طريق إعادة توجيه النفقات العامة وتقليل الهدر إلى الحد اﻷدنى.
    Esto suscita en algunos medios la preocupación de que pueda haber una duplicación de la ayuda entre los donantes, con el consiguiente despilfarro de recursos. UN وهذا يثير القلق في بعض الجهات إزاء احتمال ازدواج الجهود فيما بين الجهات المانحة وتبديد الموارد نتيجة لذلك.
    Debemos fomentar prácticas e invertir en tecnologías diseñadas para reducir el despilfarro y aumentar la recuperación de aguas. UN ويجب أن نشجع الممارسات والتكنولوجيات التي تهدف إلى الحد من ظاهرة الإسراف في استخدام المياه وزيادة نسبة المياه المعاد استعمالها، وأن نوظف الاستثمارات فيها.
    Para algunos, podría parecer una respuesta extraña a una situación financiera crítica y a fuertes críticas de despilfarro e ineficacia. UN بل إنه قد يبدو للبعض وكأنه استجابة غريبة لحالة مالية حرجة وللانتقاد اللاذع المنصب على التبذير وعدم الكفاءة.
    Se prevé que el cobro de tarifas a los usuarios contribuya a inculcar la responsabilidad en cuanto al uso de los recursos y a reducir el despilfarro. UN ويُنتظر أن يؤدي تقاضي رسوم استعمال إلى المساعدة في استعمال الموارد على نحو مسؤول وتقليل الفاقد.
    La gestión de las operaciones de combustible en las misiones sobre el terreno constituye una actividad sumamente compleja con importantes riesgos inherentes que hay que abordar, lo que incluye las posibilidades de fraude y despilfarro y los efectos perjudiciales para la salud, la seguridad y el medio ambiente. UN وتعد إدارة عمليات الوقود في البعثات الميدانية نشاطا معقدا جدا مصحوبا بمخاطر كبيرة تحتاج إلى معالجة، منها احتمالات الغش والإهدار والآثار الضارة على الصحة والسلامة والبيئة.
    No nos podemos permitir el despilfarro de hacer el trabajo que otros pueden hacer mejor. UN ولا يمكننا أن نتحمل ضياع جهد في القيام بعمل يكون فيه آخرون في موضع أفضل للقيام به.
    Sin embargo, el costo de producción de agua sigue siendo elevado y oscila entre 0,5 y 1,5 dólares por metros cúbicos, lo que está muy por encima de lo que se cobra al público por ella. La situación de los países del CCG es más complicada aún debido a la falta de programas de conservación y de mecanismos eficaces de fijación de precios conducentes a reducir el consumo y el despilfarro de agua. UN إلا أن تكلفة انتاج المياه ما زالت مرتفعة، فهي تتراوح بين ٠,٥ دولار و ١,٥ دولار لكل متر مكعب، وتزيد كثيرا عما يتم تقاضيه من الجمهور وتتفاقم الحالة في جميع دول مجلس التعاون الخليجي نتيجة الافتقار إلى برامج الحفظ واﻷنظمة التسعيرية الفعالة الرامية إلى تخفيض استهلاك المياه وهدرها.
    Quedarse era un despilfarro de dinero. Open Subtitles لا ، كان في بقاؤه إهداراً للمال
    En una era de presupuestos limitados y prioridades que compiten entre sí, eso es un despilfarro sustantivo e innecesario de fondos, y los Estados Unidos se opondrán a convocar y financiar a esos grupos de expertos gubernamentales. UN وفي عصر الميزانيات المحدودة والأولويات المتنافسة، يكون ذلك تبذير كبير وغير ضروري للأموال، وستعارض الولايات المتحدة عقد وتمويل أفرقة الخبراء الحكوميين من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus