"desplazadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المشردين إلى
        
    • المشردين في
        
    • المشردين على
        
    • والمشردين في
        
    • شردهم
        
    • المشردين الى
        
    • المهجرة إلى
        
    • الى التشرد تحت
        
    • النازحين إلى
        
    • قد نزحوا
        
    Esta tarea, como la de devolver a las personas desplazadas a sus hogares de origen, exige medios materiales y financieros enormes. UN وهذه المهمة، شأنها شأن عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية، تتطلب موارد ضخمة مادية ومالية.
    Como consecuencia, se firmaron varios acuerdos orientados a promover el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y una solución del conflicto. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. UN ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم.
    Además, se calcula en 200.000 el número de personas desplazadas a Burundi. UN وعلاوة على ذلك، يقدر عدد المشردين في بوروندي ﺑ ٠٠٠ ٠٠٢ شخص.
    El Presidente interino ha dedicado tiempo y energía a exhortar a la calma y ha instado a las personas desplazadas a regresar a sus hogares. UN ويمضي الرئيس المؤقت وقتا طويلا وطاقة جبارة للمناداة بالتزام الهدوء، وتشجيع المشردين على العودة الى ديارهم.
    Quinto, debe respaldarse el derecho de todos los refugiados y personas desplazadas a regresar voluntariamente a su patria en paz y con dignidad. UN خامسا: حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة طواعية إلى ديارهم بسلام وكرامة.
    Siguen llegando refugiados sudaneses a Uganda y Kenya, y las personas desplazadas a causa del conflicto entre Etiopía y Eritrea aguardan la aplicación del acuerdo basado en el marco de la OUA para la paz. UN وما برح اللاجئون السودانيون يفدون إلى أوغندا وكينيا، وما زال الأشخاص الذين شردهم النزاع بين إثيوبيا وإريتريا ينتظرون تنفيذ الاتفاق الذي يستند إلى إطار السلم الذي وضعته منظمة الوحدة الأفريقية.
    Estos mismos factores están impidiendo el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN وهذه العوامل نفسها تعوق عودة المشردين إلى مواطنهم اﻷصلية.
    Estos problemas también están demorando el retorno de las personas desplazadas a sus lugares de origen y obstaculizando el acceso a la tierra para llevar a cabo labores agrícolas. UN وهذا اﻷمر يؤثر أيضا على عودة المشردين إلى أماكنهم اﻷصلية ويحول دون الوصول إلى اﻷراضي لمزاولة الزراعة.
    En segundo lugar, se han ofrecido diversos incentivos en apoyo de las medidas encaminadas a lograr el regreso de las personas desplazadas a sus lugares de origen. UN ثانيا، توفير عدة حوافز لدعم الجهود الرامية إلى عودة المشردين إلى ديارهم اﻷصلية.
    Asimismo recomienda que se adopten las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus zonas de origen. UN كما يوصي بأن تبذل جميع الجهود لتيسير عودة المشردين إلى مناطق المنشأ.
    Además, los organismos de ayuda humanitaria se muestran renuentes a emprender programas que puedan alentar el regreso de las personas desplazadas a zonas poco seguras. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Reafirmamos el derecho de todas las personas desplazadas a volver a sus hogares o a sus antiguos lugares de residencia en los territorios ocupados por Israel. UN ونؤكد من جديد حق جميع المشردين في العودة إلى ديارهم أو إلى أماكن إقامتهم السابقة في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل.
    El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Las fuerzas militares han tratado de resolver los problemas de seguridad y el Presidente interino no ha cesado de instar a la calma y de alentar a las personas desplazadas a volver a sus hogares. UN وحاولت القوات العسكرية حل مشاكل اﻷمن ولم يدخر الرئيس المؤقت أي جهد للمناداة بالتزام الهدوء، كما شجع المشردين على العودة الى ديارهم.
    Este acontecimiento abre las perspectivas de un regreso en gran escala de poblaciones desplazadas a las zonas que se encuentran bajo el control del UDSF, incluidos el Alto Nilo y Jonglei. UN وهذا التطور يزيد من احتمال عودة السكان المشردين على نطاق واسع إلى المناطق الخاضعة لجبهة اﻹنقاذ الديمقراطية المتحدة، بما فيها منطقة أعالي النيل ومنطقة جونغلي.
    El derecho de los refugiados y de las personas desplazadas a volver voluntariamente a sus hogares se reafirma firmemente en el proyecto de resolución. UN إذ تم في مشروع القرار التأكيــد مــن جديــد بقــوة علــى حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهــم.
    Se están finalizando los planes de asistencia para el retorno de las personas desplazadas a algunas aldeas que se encuentran dentro de la zona de separación en el sector meridional en cuanto la situación de seguridad lo permita. UN ويجري حاليا استكمال خطط المساعدة على إعادة المشردين الى بعض القرى الواقعة في منطقة الفصل في القطاع الشرقي حالما تسمح بذلك حالة اﻷمن.
    Se han logrado avances en el país merced a las actividades de reconciliación nacional en curso, con las que se ha puesto fin a los asesinatos sectarios y se ha mejorado la situación de seguridad, permitiendo al mismo tiempo el retorno de miles de familias desplazadas a sus hogares, la ejecución de proyectos de construcción y la prestación de servicios a los ciudadanos. UN وقد تحققت إنجازات على أرض الواقع من خلال عمليات تفعيل مستمرة للمصالحة الوطنية وأثمرت في إنهاء القتل الطائفي؛ وتحسن الوضع الأمني، وعودة الآلاف من العائلات المهجرة إلى مناطق سكنها؛ والشروع بمشاريع البناء وتقديم الخدمات للمواطنين.
    Estamos brindando protección y asistencia de emergencia a unas 210.000 personas de Azerbaiyán que resultaron desplazadas a raíz de los recientes combates. UN ونحن نمد يد الحماية والمساعدة الطارئة الى زهاء ٠٠٠ ٠١٢ شخص في أذربيجان دفعوا الى التشرد تحت وطأة القتال مؤخرا.
    Se adoptarán medidas eficaces para facilitar el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y lugares respectivos. UN وتتخذ خطوات فعالة لتيسير عودة النازحين إلى ديارهم وأماكنهم.
    Las cifras son inciertas, pero parece que alrededor de 15.000 personas han sido desplazadas a consecuencia de la construcción del muro. UN والأرقام غير مؤكدة، لكن 000 15 شخص قد نزحوا فيما يبدو نتيجة لبناء الجدار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus