Sin embargo, la situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente en las tres repúblicas todavía es precaria. | UN | بيد أن الحالة التي تؤثر على اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا في الجمهوريات الثلاث مازالت محفوفة بالمخاطر. |
Además, se estima que hay 23 millones de personas desplazadas internamente. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، يقدر عدد اﻷشخاص المشردين داخليا بحوالي ٢٣ مليون نسمة. |
La responsabilidad operacional con respecto a los programas destinados a las personas desplazadas internamente se ha determinado sobre la base de la capacidad de las organizaciones sobre el terreno. | UN | وقد تقررت المسؤولية التشغيلية للبرامج التي تعود بالفائدة على المشردين داخليا على أساس قدرات المنظمات في الميدان. |
- Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. | UN | • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً. |
Para establecer una política o una respuesta clara es necesario disponer de datos actualizados sobre todas las situaciones de personas desplazadas internamente que existen en el mundo. | UN | وبغية وضع سياسة أو استجابة واضحة، من الضروري توفر بيانات مستكملة عن حالة المشردين داخليا في العالم. |
La experiencia de la OACNUR, del UNICEF y de sus asociados humanitarios abarca todo el espectro de la asistencia a las personas desplazadas internamente. | UN | وتغطي تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف وشركائهما في تقديم المساعدة اﻹنسانية جميع أشكال المساعدة المقدمة الى المشردين داخليا. |
Actualmente casi 200.000 personas desplazadas internamente se encuentran en campamentos cercanos a Jalalabad preparándose para afrontar un crudo invierno. | UN | وفــي الوقت الحالي إن حوالي ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين داخليا المقيمين في مخيمات بالقرب من جـــلال أباد يعانون من شتاء قارس. |
Complace a su delegación que la Alta Comisionada haya reiterado que no tiene previsto ampliar su mandato para incluir a las personas desplazadas internamente. | UN | ويرحب وفده ببيانات المفوضة السابقة المتكررة بأنها لا تنوي تمديد ولايتها لتشمل المشردين داخليا. |
Las estimaciones de las personas desplazadas internamente varían entre 800.000 y 2 millones. | UN | وتشير التقديرات إلى أن عدد المشردين داخليا يتراوح من ٠٠٠ ٨٠٠ شخص الى مليوني شخص. |
La rehabilitación a corto y mediano plazo es esencial para absorber a la población que regresa, así como para el reasentamiento de las personas desplazadas internamente. | UN | ومن ثم فإن جهود الانعاش على المديين القصير والمتوسط أمر أساسي لاستيعاب العائدين فضلا عن إعادة توطين المشردين داخليا. |
Además existen unas 500.000 personas desplazadas internamente en Burundi, que en su mayoría son hutus. | UN | علاوة على ذلك، هناك حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من المشردين داخليا في بوروندي، ومعظمهم من الهوتو. |
Centenares de miles de personas desplazadas internamente y de refugiados regresarán a sus hogares en la ex Yugoslavia en los próximos años. | UN | وسيعود مئات اﻵلاف من المشردين داخليا واللاجئين الى أوطانهم في يوغوسلافيا السابقة في السنوات القادمة. |
En diversos foros, Noruega se ha pronunciado a favor de que las necesidades de las personas desplazadas internamente sean examinadas en un contexto internacional. | UN | وقد دافعت النرويج في مختلف المناسبات عن أن احتياجات اﻷشخاص المشردين داخليا ينبغي أن تدرج في جدول اﻷعمال الدولي. |
Hay que celebrar por consiguiente las gestiones del ACNUR por aplicar criterios y principios para la acción en favor de las personas desplazadas internamente. | UN | ولذلك فإن الجهود التي تبذلها مفوضية اللاجئين ﻹعمال المعايير والمبادئ المتعلقة بالمشاركة بالنيابة عن اﻷشخاص المشردين داخليا هي محل ترحيب. |
En Croacia habían regresado a sus hogares más de 11.000 personas desplazadas internamente. | UN | أما داخــل كرواتيا، فقد عاد ما يزيد على ٠٠٠ ١١ من المشردين داخلياً إلى ديارهم. |
En Croacia habían regresado a sus hogares más de 11.000 personas desplazadas internamente. | UN | أما داخــل كرواتيا، فقد عاد ما يزيد على ٠٠٠ ١١ من المشردين داخلياً إلى ديارهم. |
Además, es preciso que se incluya información sobre las actividades relacionadas con las mujeres y niñas desplazadas internamente. | UN | ويجب أيضا إدراج الأنشطة المضطلع بها حاليا فيما يتعلق بالنساء والبنات المشردات داخليا. |
El objetivo de la movilización social es capacitar a las mujeres desplazadas internamente y afectadas por el conflicto. | UN | والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع. |
Debe tenerse en cuenta el hecho de que Georgia enfrenta graves problemas en la resolución de conflictos internos, durante los cuales más de 300.000 georgianos fueron víctimas de depuración étnica en su patria y se convirtieron en personas desplazadas internamente. | UN | وثمة حقيقة يجب وضعها في الاعتبار، هي أن جورجيا تواجه تحديات خطيرة في حل نزاعاتها الداخلية التي تعرض في خلالها أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ مواطن من جورجيا للتطهير العرقي، فأخرجوا من ديارهم وصاروا مشردين داخليا. |
L. Ofrecer protección y socorro a las poblaciones desplazadas internamente | UN | توفير الحماية والغوث للجماعات المشردة داخليا |
La inseguridad ha impedido en general el acceso a más de 200.000 personas desplazadas internamente que se encuentran al sur de Brazzaville. | UN | وحال انعدام اﻷمن بوجه عام دون إمكانية الوصول الى ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ مشرد داخليا جنوب برازافيل. |
Además, de las 715 familias desplazadas internamente, que fueron alojadas en cuarteles militares durante la guerra, 625 han sido reasentadas. | UN | وعلاوة على ذلك، أعيد توطين 625 من أصل 715 أسرة مشردة داخليا كانت تقيم في ثكنات عسكرية أثناء الحرب. |
El Gobierno también debe redoblar sus esfuerzos en la esfera humanitaria, ya que el proceso de cicatrización del pueblo angoleño será incompleto mientras 4 millones de personas estén desplazadas internamente y 500.000 se encuentren en el extranjero en condición de refugiados. | UN | ويجب على الحكومة أيضا أن تضاعف جهودها عن الجبهة الإنسانية لأن جراح الشعب الأنغولي لن تندمل طالما يوجد 4 ملايين نسمة مشردون داخليا و 000 500 في الخارج كلاجئين. |
Las características demográficas y numéricas en los grupos de población desplazadas internamente son similares. | UN | وتنطبق إحصاءات سكانية وأعداد مماثلة على فئات السكان الذين تشردوا داخليا. |
Según cálculos actuales, aproximadamente la mitad de los 4 a 4,5 millones de personas desplazadas internamente por la guerra y la sequía han regresado a sus lugares de origen. | UN | ويقدر اﻵن أن حوالي نصف النازحين داخليا بسبب الحرب والجفاف وعددهم ما بين ٤ و ٤,٥ ملايين نسمة قد عادوا الى مناطقهم اﻷصلية. |