Hasta la fecha, según se ha informado, 54.000 viviendas han resultado destruidas, lo que, lamentablemente, ha desplazado a aproximadamente 200.000 personas. | UN | وحتى الآن، تم الإبلاغ عن إصابة 000 54 منزل بأضرار، الأمر الذي أدى، للأسف، إلى تشريد 000 20 شخص تقريبا. |
En 2012, se han producido 400 demoliciones hasta la fecha, que han desplazado a 615 personas. | UN | وقالت إنه تمت في عام 2012 حوالي 400 عملية هدم حتى ذلك التاريخ أدت إلى تشريد 615 شخصا. |
130. Los enfrentamientos prolongados en Daraa han desplazado a decenas de miles de personas, que dejan sin vigilancia sus hogares y comercios. | UN | 130- وأدى القتال الطويل في درعا إلى تشريد عشرات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا منازلهم ومحلات عملهم بدون حراسة. |
La crisis de Anbar ha desplazado a 93.108 familias hasta la fecha, según cifras del Gobierno. | UN | ووفقا للأرقام التي قدمتها الحكومة، تسببت أزمة الأنبار في تشريد 108 93 أسر حتى الآن. |
Hoy el capitalismo manda en los rascacielos y ha desplazado a los políticos como los sumos sacerdotes y oligarcas que reinan en nuestro sistema. | Open Subtitles | الرأسمالية اليوم تتحكم في المرتفعات الشاهقة وتسبب في تشريد السياسة والسياسيين كالكهنة الكبار الجدد |
El Gobierno ha constituido un equipo, dirigido por el Viceprimer Ministro de Serbia, Sr. Ratko Markovic, que se ha desplazado a Pristina para las conversaciones. | UN | وأنشأت الحكومة فريقا، برئاسة السيد راتكو ماركوفيتش، نائب رئيس الوزراء الصربي، سافر إلى بريستينا من أجل المحادثات. |
El conflicto, que ya duraba varias décadas, había desplazado a más de 1 millón de personas y obligado a otro millón de personas a buscar refugio en los países vecinos. | UN | وأدت عقود من النزاع إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأرغمت مليون شخص آخرين على التماس اللجوء في البلدان المجاورة. |
El tsunami ha desplazado a millones de ciudadanos, los ha separado de sus familias, sus lugares de trabajo, sus hogares y sus tierras. | UN | كما أدت هذه الكارثة إلى تشريد ملايين المواطنين من بيوتهم وأرضهم ومواطن رزقهم ليجدوا أنفسهم دون أهل ودون أطفال ودون أزواج أو زوجات أو آباء أو أمهات. |
El conflicto ha desplazado a 1, 5 millones de personas aproximadamente, que se han trasladado de su casa a campamentos en los que no pueden disfrutar, en gran medida, de su derecho a recibir servicios elementales de atención médica, abastecimiento de agua potable, enseñanza primaria, protección y vivienda. | UN | وقد أدى النزاع إلى تشريد ما يقدر بـعدد 1.5 مليون شخص من بيوتهم ونزوحهم إلى معسكرات، حيث لا يتوفر لهم إلى حد كبير الحق في الحصول على رعاية صحية أساسية، ومياه آمنة، وتعليم ابتدائي وحماية ومأوى. |
El año de 2007 se caracterizó por la degradación constante de las condiciones de seguridad en Mogadishu, pues los encarnizados combates habían desplazado a más de 700.000 personas, con lo que el número total de desplazados internos había ascendido a 1 millón. | UN | وشهد عام 2007 تدهورا مطردا للحالة الأمنية في مقديشو، حيث أدى القتال الضاري إلى تشريد أكثر من 000 700 شخص، وبذلك بلغ العدد الإجمالي للمشردين داخليا مليون شخص. |
La demolición de estructuras y edificios residenciales ha sido una característica de la política israelí que ha desplazado a muchos palestinos, especialmente en el valle del Jordán y en Jerusalén Oriental, pero también en otras zonas de la Ribera Occidental. | UN | وكان هدم الهياكل والمباني السكنية سمة من سمات السياسة الإسرائيلية التي عمدت إلى تشريد الفلسطينيين في غور الأردن والقدس الشرقية بشكل رئيسي، ولكن أيضا في مناطق أخرى من الضفة الغربية. |
Los proyectos de desarrollo, los arrendamientos y los bosques comunales, los parques nacionales y los proyectos hidroeléctricos habían desplazado a muchos pueblos indígenas de sus tierras y territorios ancestrales. | UN | كما أدت مشاريع التعمير، ونظم الحيازة الإيجارية، والغابات المجتمعية، والساحات العامة، والمشاريع المائية إلى تشريد العديد من السكان الأصليين من الأراضي والمناطق التي عاش فيها أسلافهم. |
Además, la tala y la deforestación para la agricultura también habían desplazado a muchos batwa, de los que muchos seguían sin ser indemnizados y sin hogar. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قطع الأشجار وإزالة الغابات لإفساح المجال أمام الزراعة قد أدى أيضاً إلى تشريد العديد من أفراد الباتوا والعديد ممن لم يُقدَّم لهم تعويض وظلوا بلا مأوى. |
El desarrollo agrícola rural es particular-mente importante. La desertificación afecta cada año más tierras cultivables, especialmente en África, y ha desplazado a millones de personas. | UN | وأضاف أن التنمية الزراعية الريفية لها أهمية خاصة، وأن التصحر يبتلع المزيد من الأراضي الزراعية في كل سنة، لاسيما في أفريقيا، وأنه تسبب في تشريد الملايين من السكان. |
El Representante Permanente del Sudán participó en la reunión y dijo que, si bien los conflictos tribales en la región habían desplazado a muchas personas, se había contenido la situación. | UN | وشارك الممثل الدائم للسودان في الاجتماع فقال إنه رغم تسبُّب النزاعات القبلية في تشريد العديد من الأشخاص في المنطقة، فقد جرى احتواء الوضع. |
En la provincia de Kivu del Norte, las actividades del M23 y sus enfrentamientos con las FARDC han desplazado a cientos de miles de personas. | UN | 16 - وفي مقاطعة كيفو الشمالية، تسببت أنشطة الحركة واشتباكاتها مع القوات المسلحة في تشريد مئات الآلاف من الأشخاص. |
72. Las industrias extractivas, así como, cada vez más, los proyectos de obtención de biocombustible, los agronegocios y las actividades inmobiliarias necesitan grandes extensiones de tierras; la desposesión de tierras ha desplazado a las mujeres de forma desproporcionada. | UN | 72- وتعتمد الصناعات الاستخراجية وكذلك مشاريع الوقود الأحيائي والمشاريع التجارية الزراعية والمشاريع العقارية بقدر متزايد، اعتماداً كثيفاً على الأراضي، وقد تسبب انتزاع الأراضي في تشريد النساء على نحو مفرط. |
Se había desplazado a Lowe para cambiar mercancías por mandioca y arroz que transportaría a Kindu. | UN | وقد كان قد سافر إلى لووي لمباشرة مقايضة بضائعه بالمانيوك والأرز، حيث كان سيعود بهما إلى كيندو. |
La inspección de ese recinto corrió a cargo de un reducido número de expertos y diplomáticos, dado que el equipo que se dirigía a Basora se había desplazado a Bagdad después de la inspección del recinto de Mosul. | UN | وقد تمت هذه الزيارة بواسطة عدد مخفض من الخبراء والدبلوماسيين ﻷن الفريق المتجه إلى البصرة كان قد سافر إلى بغداد مباشرة بعد انتهاء زيارة الموصل. |
En 2011, hasta la fecha, el Grupo ha trabajado sobre el terreno en el Sudán, y también se ha desplazado a otros países, entre ellos el Chad, los Emiratos Árabes Unidos, Francia, Qatar y Uganda. | UN | وحتى الآن في عام 2011، اضطلع الفريق بأعمال ميدانية في السودان، كما سافر إلى عدد من البلدان الأخرى، بما فيها الإمارات العربية المتحدة وأوغندا وتشاد وفرنسا وقطر. |
A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. | UN | وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً. |