La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. | UN | وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد. |
Las necesidades humanitarias de los refugiados y desplazados internamente en África también precisan los esfuerzos concertados de la comunidad internacional. | UN | وتتطلب الاحتياجات الإنسانية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في أفريقيا كذلك بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع الدولي. |
Conforme a esa ley se reglamentan los procedimientos de inspección y se prevé la prestación de asistencia y protección a los desplazados internamente. | UN | وينظم هذا القانون إجراءات التسجيل وينص على تقديم المساعدة إلى المشردين داخليا وحمايتهم. |
Las autoridades competentes expedirán a los niños desplazados internamente todos los documentos necesarios para el pleno disfrute y ejercicio de sus derechos legítimos. | UN | على السلطات المختصة أن تصدر للأطفال المشردين داخلياً الوثائق اللازمة لهم ليهْنَأوا بحقوقهم القانونية ويمارسوها؛ |
También se plantearon otras propuestas relativas al desarrollo de programas de apoyo al retorno y reinserción de curdos desplazados internamente y la aplicación de políticas de educación y lingüísticas que respeten plenamente los derechos de las minorías. | UN | وقُدمت اقتراحات أخرى فيما يتعلق بوضع برامج لاتخاذ ترتيبات عودة الأكراد المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتنفيذ سياسات تعليمية ولغوية تتفق اتفاقا تاما مع حقوق الأقليات. |
Los niños refugiados y desplazados internamente | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Su Oficina también ha emprendido una labor de concienciación con respecto a los dilemas a los que se enfrentan los niños desplazados internamente. | UN | وحاول مكتبها أيضا زيادة الوعي بالمعضلات التي يواجهها الأطفال المشردون داخليا. |
Hoy, unos 237.000 refugiados de Sierra Leona se encuentran en Guinea y en Liberia, mientras que más de 140.000 están desplazados internamente. | UN | ويوجد اليوم حوالي ٠٠٠ ٢٣٧ لاجئ من سيراليون في غينيا وليبريا بينما لا يزال ٠٠٠ ١٤٠ شخص مشردين داخليا. |
Se calcula que cerca de 750.000 liberianos han sido desplazados internamente. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هناك ما يقارب ٠٠٠ ٧٥٠ من الليبريين المشردين داخليا. |
El ACNUR y el Representante Especial han convenido en colaborar estrechamente para promover la protección de los niños refugiados y desplazados internamente. | UN | وقد اتفقت المفوضية مع الممثل الخاص على العمل بشكل وثيق لحماية اﻷطفال اللاجئين المشردين داخليا. |
Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
Esto es fundamental para el bienestar y el desarrollo de los niños desplazados internamente. | UN | ويعد ذلك أمرا في غاية الأهمية لرفاه وتنمية الأطفال المشردين داخليا. |
El Representante Especial ha procurado crear una mayor conciencia de la necesidad de prestar una atención sistemática a los niños refugiados y desplazados internamente. | UN | وسعى أيضا إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى إيلاء الاهتمام بصورة منتظمة للاجئين والأطفال المشردين داخليا. |
Reiteran las normas aplicables en todas las fases del desplazamiento interno y prestan atención especial a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتجدد هذه كلها تشديدها على المعايير ذات الصلة في جميع مراحل التشرد الداخلي. وتعير اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
La violencia ha traído consigo un aumento del número de niños desplazados internamente que necesitan servicios básicos y apoyo psicológico. | UN | وأدى العنف إلى زيادة عدد الأطفال المشردين داخليا والذين يحتاجون لخدمات أساسية ولدعم نفساني. |
Entre otras cosas, el personal sobre el terreno es insuficiente para llevar a cabo plenamente las iniciativas encaminadas a proteger los derechos humanos de los desplazados internamente. | UN | وفي جملة أمور، فإن عدد الموظفين الموجودين في الميدان غير كاف لإتمام تنفيذ المبادرات الرامية إلى حماية حقوق الإنسان المقررة للأشخاص المشردين داخليا. |
Se han establecido mecanismos para prevenir los abusos de los derechos humanos e integrar a las mujeres y los niños desplazados internamente. | UN | ووُضعت آليات لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وإدماج المشردين داخليا من النساء والأطفال. |
Una preocupación fundamental de la Oficina son las actividades de promoción sobre el terreno basadas en los derechos básicos, en particular en lo que respecta a las niñas y a los niños desplazados internamente. | UN | وقالت إن المكتب مهتم في الواقع بشأن تعزيز الحقوق على المستوى الميداني، وخصوصاً فيما يتعلق بالفتيات والأطفال المشردين داخلياً. |
Las autoridades competentes suministrarán a los niños desplazados internamente servicios médicos y de saneamiento indispensables, cobijo básico, alimentos indispensables y agua potable y vestido adecuado, y les garantizarán el acceso seguro a ellos, durante el conflicto armado y después de este. | UN | وينبغي أن توفر السلطات المختصة للأطفال المشردين داخلياً الخدمات الطبية والمرافق الصحية اللازمة، والمأوى الأساسي، وما يلزم من إمدادات غذائية وماء شَرُوب وملابس ملائمة، أثناء النزاع المسلح وبعده في آن معاً، وتضمن حصولهم المأمون عليها؛ |
Los niños refugiados y desplazados internamente | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Los niños refugiados y desplazados internamente | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
C. Niños y niñas desplazados internamente Los niños desplazados internamente separados de sus familias suelen hacer frente a situaciones sumamente precarias. | UN | 55 - كثيرا ما يواجه الأطفال المشردون داخليا الذين انفصلوا عن أسرهم ظروفا محفوفة بمخاطر بالغة. |
Los refugiados que se repatrían también pueden estar desplazados internamente. | UN | وقد يصبح اللاجئون العائدون مشردين داخليا أيضا. |