Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. | UN | ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم. |
Mantuvo un diálogo con los desplazados internos que vivían en asentamientos informales. | UN | وأجرى حوارا مع المشردين داخليا الذين يعيشون في مستوطنات عشوائية. |
Había miles de desplazados internos que buscaban refugio en esos acantonamientos. | UN | وهناك حاليا آلاف من المشردين داخليا الذين يلتمسون اللجوء في مواقع التمركز. |
De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
Al mismo tiempo, el número de desplazados internos que incumbían al ACNUR aumentó hasta los 6,6 millones. | UN | وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية فبلغ 6.6 ملايين. |
Sin embargo, los efectos remanentes de la sequía y la falta de seguridad han impedido el regreso de los 300.000 desplazados internos que aún viven en campamentos y asentamientos. | UN | بيد أن الآثـار الناجمة عن الجفاف والتهديدات الأمنية المستمرة حالت دون عودة 000 300 من الأشخاص المشردين داخليا الذين ما زالوا يعيشون في المخيمات والمستوطنات. |
Al mismo tiempo, la Oficina continuará apoyando la integración local en Ingushetia para los desplazados internos que decidan quedarse. | UN | وستواصل المفوضية في ذات الوقت دعم الإدماج المحلي في إنغوشيا بالنسبة للأشخاص المشردين داخليا الذين يختارون البقاء. |
El aumento se debe principalmente al número creciente de desplazados internos, que actualmente asciende a 1,6 millones. | UN | ومنشأ هذه الزيادة في المقام الأول هو تزايد عدد السكان المشردين داخليا الذين يبلغ عددهم حاليا 1.6 مليون نسمة. |
Las necesidades de protección son mayores entre las comunidades de desplazados internos que han sufrido múltiples desplazamientos. | UN | وتوجد أكبر معدلات لاحتياجات الحماية بين جماعات الأشخاص المشردين داخليا الذين أثقلت كاهلهم عمليات التشرد المتعددة. |
El número total de desplazados internos que volvió a sus hogares en 2007 ascendió a 44.610, es decir, un 70% de la cifra prevista por las Naciones Unidas para el año. | UN | وبلغ مجموع عدد المشردين داخليا الذين عادوا خلال عام 2007 إلى ديارهم 610 44 أشخاص، يمثلون 70 في المائة من رقم الأمم المتحدة المستهدف لهذا العام. |
No hay datos fidedignos sobre el número de desplazados internos que hallaron una solución duradera. | UN | ولا تتوفر بيانات موثوقة عن عدد المشردين داخليا الذين وجدوا حلا دائما. |
El proceso de integración local ha reducido el número de desplazados internos que residen en el país. | UN | وقد أسفرت عمليات الاندماج المحلي عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخلياً الذين يعيشون في صربيا. |
En el caso de los niños desplazados internos que hablan un idioma minoritario o no oficial, al reasentarse en nuevas zonas pueden tener graves dificultades para comprender a los maestros, cuyo idioma no conocen. | UN | وفي حالة اﻷطفال المشردين داخلياً الذين يتكلمون لغة من لغات اﻷقليات أو لغة غير رسمية، قد يسبب الانتقال إلى مناطق جديدة صعوبات هامة في فهم المدرسين الذين تكون لغتهم غير مألوفة لﻷطفال. |
Lo que queda por hacer es conferirles carácter operacional para aportar una protección y asistencia adecuadas a millones de desplazados internos que tienen una necesidad desesperada de ayuda en todo el mundo. | UN | والمهمة المستقبلية هي تشغيل هذين اﻹطارين حتى يوفرا حماية ومساعدة مناسبتين للملايين من المشردين داخلياً الذين يعانون حاجة ماسة إلى المساعدة في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية. |
La situación de seguridad en Kosovo se seguirá muy de cerca y los desplazados internos que elijan el regreso voluntario a Kosovo recibirán asistencia para el transporte y pequeños subsidios. | UN | وسيتم مراقبة الحالة الأمنية في كوسوفو عن كثب. وستقدم المساعدة إلى المشردين داخلياً الذين يختارون العودة الطوعية إلى كوسوفو، من خلال توفير خدمات النقل وتقديم منح صغيرة. |
Se elaboraron proyectos de efecto rápido que se fueron ejecutando en forma progresiva en zonas seleccionadas, tratando de beneficiar tanto a los desplazados internos que ya habían regresado como a los que estaban regresando. | UN | ووضعت مشاريع سريعة اﻷثر يجري تنفيذها بإطراد في مناطق استهدفت ﻹفادة العائدين ومن يعود من المشردين داخليا. |
Según la información disponible, en 2012 hubo 2,1 millones de desplazados internos que volvieron a sus lugares de origen, pero esta fue la cifra más baja desde 2003. | UN | فبينما أشارت التقارير إلى عودة 2.1 مليون مشرد داخلي في عام 2012، فإن هذا العدد هو أدنى عدد مسجل منذ عام 2003. |
Los desplazados internos que busquen una solución duradera no deben ser víctimas de la discriminación por razones vinculadas con su situación de desplazamiento. | UN | ينبغي ألاّ يتعرض المشردون داخلياً الذين يبحثون عن حل دائم للتمييز لأسباب ذات صلة بتشرُّدهم. |
Se ha invertido así la tendencia a la baja del número de desplazados internos que había comenzado en 2004. | UN | ونَقَضت هذه الزيادة الانخفاض في عدد الأشخاص المشردين داخليا الذي كان قد بدأ في عام 2004. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha ampliado la protección y la asistencia que ofrece a ciertos grupos de desplazados internos que no estaban incluidos en su mandato original. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين حمايتها ومساعدتها لبعض فئات المشردين داخليا ممن لا تشملهم ولايتها الأصلية. |
También se debería elaborar y poner en práctica un plan de acción, en estrecha colaboración entre las autoridades federales y el Gobierno regional del Kurdistán con el fin de prestar asistencia a las 30.000 familias de desplazados internos que, según las estimaciones, viven actualmente en la región del Kurdistán del Iraq, y de encontrar soluciones a más largo plazo. | UN | وينبغي أيضاً وضع خطة عمل وتنفيذها بالتعاون الوثيق بين حكومة كردستان الإقليمية والسلطات الاتحادية بغية ضمان تقديم المساعدة وتوفير حلول طويلة الأجل للأُسر المشردة داخلياً التي تعيش حالياً في إقليم كردستان العراق والتي يُقدر عددها ب000 30 أسرة. |
En particular, visitó a los desplazados internos que vivían en edificios públicos en los distritos de Xatai y Binagady, en la capital Bakú, y en campamentos y asentamientos en las regiones de Bilasuvar, Barda y Agjabedi. | UN | وعلى وجه التحديد قام بزيارة المشردين الذين يعيشون في المباني الرسمية في أحياء زاتاي وبنغابي في العاصمة باكو وفي المخيمات والمستوطنات في أقاليم بيلاسوفار وباردا وأكجابيدي. |
La mayor parte de los 84.000 niños desplazados internos que se encuentran dispersos por todo el estado de Rakhine ya han perdido un año de educación y, a menos que se adopten medidas de forma inmediata, corren el riesgo de perder otro año académico. | UN | وقد أضاع معظم الأطفال المشردين داخليا البالغ عددهم 000 84 في جميع أنحاء ولاية راخين عاما دراسيا، وما لم تتخذ تدابير فورية، فقد يواجهون خطر تضييع سنة دراسية أخرى. |
A este res-pecto, el Comité Permanente entre Organismos y los principios rectores sobre los desplazados internos que se adoptaron en el quincuagésimo cuarto período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos deben desempeñar un papel productivo. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أن يكون للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وللمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا التي اعتمدت في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، دور مفيد. |
Los organismos humanitarios hacen lo posible por ofrecer asistencia y protección básicas a los desplazados internos que viven en aldeas o asentamientos. | UN | وتبذل وكالات الإغاثة الإنسانية كل ما بوسعها لتقديم المساعدة والحماية الأساسيتين للمشردين داخلياً الذين يعيشون في قرى أو مستوطنات. |
El Gobierno aprobó recientemente la política sobre los desplazados internos, que proporciona orientaciones prácticas e instrumentos útiles para apoyar un enfoque más calibrado a la gestión del riesgo de desastres. | UN | وتتيح السياسة بشأن المشردين داخلياً التي أقرتها الحكومة في الآونة الاخيرة توفر توجيهات عملية مفيدة وأدوات لدعم اتباع نهج أكثر معايرة إزاء إدارة أخطار الكوارث. |
68. Ingushetia acoge actualmente a unos 150.000 desplazados internos que huyeron de Chechenia con posterioridad a septiembre de 1999. | UN | 68- وتستضيف إنغوشتيا حاليا قرابة 000 150 مشرد داخلياً فرّوا من الشيشان منذ أيلول/سبتمبر 1999. |