"desplazados internos y otros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمشردين داخليا وغيرهم
        
    • المشردين داخليا وغيرهم
        
    • المشردين داخلياً وغيرهم
        
    Esta agrupación se centra en la coordinación de la promoción y la respuesta conjuntas a tendencias negativas en el ámbito general de la protección de civiles, en particular las mujeres, los niños, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN وينصب اهتمام الفريق على تنسيق أعمال الدعوة المشتركة والتصدي للاتجاهات السلبية في المجال الأوسع لحماية المدنيين، مع التركيز بخاصة على النساء والأطفال والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    71. Kazajstán reconoció las mejoras de la situación de los refugiados, desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN 71- واعترفت كازاخستان بالتقدم المحرز فيما يخص حالة اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    En las situaciones de emergencia humanitaria a menudo se olvidan los servicios de salud reproductiva o se consideran irrelevantes, a resultas de lo cual los refugiados, los desplazados internos y otros grupos afectados quedan sin acceso a ellos. UN وكثيرا ما تُغفل خدمات الصحة الإنجابية أو تعد من النوافل في حالات الطوارئ الإنسانية، بما يؤدي إلى حرمان اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من فئات المتضررين من الحصول عليها.
    Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en las situaciones de conflicto armado, por lo cual tienen derecho a la protección que debe brindarse a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات الصراع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    Se ha proporcionado ayuda alimentaria, refugio y productos no alimentarios de socorro a desplazados internos y otros grupos afectados por el conflicto. UN وقُدم الغذاء، والمأوى، ومواد الإغاثة غير الغذائية إلى المشردين داخلياً وغيرهم من المجتمعات المحلية المتضررة من النزاع.
    Esto puede dar lugar a la estigmatización y la comisión de delitos racistas y xenófobos contra migrantes, refugiados, solicitantes de asilo, desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى وصم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا وغيرهم من الجماعات الضعيفة، وإلى ارتكاب جرائم عنصرية وجرائم دافعها كراهية الأجانب.
    En vista de las metas ya mencionadas, la asistencia de las Naciones Unidas está orientada hacia la creación de capacidad institucional para el buen gobierno y la gestión económica, el apoyo a la reintegración y recuperación de la comunidad, el mejoramiento de las oportunidades de subsistencia y la respuesta a las necesidades de los refugiados, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN وتحقيقا للأهداف المذكورة أعلاه، تتجه المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة نحو بناء القدرة المؤسسية على الحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية، ودعم إعادة الإدماج في المجتمع والإنعاش، وتحسين سبل كسب العيش والاستجابة لاحتياجات اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة الأخرى.
    Los conflictos provocan con frecuencia movimientos de grupos mixtos de población, que incluyen no sólo refugiados, desplazados internos y otros civiles sino también elementos armados que buscan refugio en países vecinos. UN 31 - كثيرا ما تؤدي الصراعات إلى تحركات سكانية متداخلة، لا تشمل اللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين فحسب، بل تشمل أيضا العناصر العسكرية التي تبحث عن ملاذ في بلدان الجوار.
    Informó al Consejo de que la UNAMI seguía dedicada a promover el diálogo político y la reconciliación nacional, solucionar las controversias sobre las fronteras internas, hacer preparativos para las elecciones provinciales, apoyar la reconstrucción y el desarrollo del Iraq, así como aliviar el sufrimiento de los refugiados, los desplazados internos y otros grupos vulnerables iraquíes. UN وأبلغ المجلس بأنّ البعثة تواصل التركيز على النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وفض النزاعات حول الحدود الداخلية، والإعداد لإجراء انتخابات مجالس المحافظات، ودعم إعادة الإعمار والتنمية في العراق، وتخفيف معاناة اللاجئين العراقيين والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Además, la UNAMID continuará supervisando la situación de los derechos humanos en Darfur, incluida la violencia sexual y de género y los derechos de las mujeres, los niños, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN 89 - إضافة إلى ذلك، سوف تواصل العملية رصد حالة حقوق الإنسان في دارفور، بما في ذلك العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس وحقوق المرأة والطفل والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    A este respecto, exhortar a las partes a que presten atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños -- especialmente en lo que respecta a la protección contra la violencia sexual -- los refugiados, los desplazados internos y otros civiles que puedan ser vulnerables por motivos concretos, como las personas con discapacidad y las personas de edad. UN وفي هذا الصدد، دعوة الأطراف إلى إيلاء الاهتمام للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال، وبخاصة فيما يتعلق بحمايتهم من العنف الجنسي، وللاجئين والمشردين داخليا وغيرهم من المدنيين الذين قد يكونون يعانون من أوجه ضعف خاصة، بما يشمل الأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين.
    Los titulares se encargarán de mantener los enlaces con otras secciones, organismos competentes de las Naciones Unidas, asociados nacionales y representantes de la sociedad civil, centrándose en especial en las mujeres, los niños, los desplazados internos y otros grupos vulnerables. UN وسيكون شاغلو هذه الوظائف مسؤولين عن مداومة الاتصال بالأقسام الأخرى، ووكالات الأمم المتحدة المعنية، والشركاء الوطنيين وممثلي المجتمع المدني، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأطفال والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة.
    La Operación vigiló, investigó y documentó las violaciones de los derechos humanos y las violaciones de los derechos de la mujer, los niños, los desplazados internos y otros grupos vulnerables, incluidos los casos de abusos y violencia sexuales y por razón de género, y presentó informes al respecto. UN وقد قامت العملية المختلطة برصد الانتهاكات لحقوق الإنسان ولحقوق المرأة والأطفال والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات الضعيفة بما في ذلك العنف والاعتداء الجنسي والجنساني، وبالتحقيق في هذه الانتهاكات وتوثيقها والإبلاغ عنها.
    La misión del Consejo de Seguridad, en sus observaciones introductorias, señaló que correspondía al Chad demostrar el empeño del Consejo en apoyar las actividades nacionales destinadas a proteger a los refugiados de Darfur, los desplazados internos y otros sectores vulnerables de la población civil y a facilitar la prestación de asistencia humanitaria. UN 78 - ذكرت بعثة مجلس الأمن في ملاحظاتها التمهيدية أن الهدف من زيارتها إلى تشاد هو إظهار التزام المجلس بدعم الجهود الوطنية لحماية اللاجئين من دارفور والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المعرضين للخطر وتسهيل إيصال المساعدات الإنسانية.
    a) Que el Consejo de Seguridad reafirme su pleno apoyo a la MINURCAT y la EUFOR que desempeñan un papel destacado en la protección de los refugiados de Darfur, los desplazados internos y otros sectores vulnerables de la población civil. UN (أ) ينبغي لمجلس الأمن إعادة التأكيد على دعمه الكامل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد وقوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي اللتين تضطلعان بدور رئيسي في حماية اللاجئين القادمين من دارفور، والمشردين داخليا وغيرهم من السكان المدنيين المستضعفين.
    De acuerdo con su mandato, la UNAMI seguía dedicada a promover el diálogo político y la reconciliación nacional de Iraq, solucionar las controversias sobre las fronteras internas, hacer preparativos para las elecciones provinciales, apoyar la reconstrucción y el desarrollo, así como aliviar el sufrimiento de los refugiados, los desplazados internos y otros grupos vulnerables iraquíes. UN واتساقا مع ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، تواصل البعثة التركيز على النهوض بالحوار السياسي والمصالحة الوطنية، وفض النزاعات حول الحدود الداخلية، والإعداد لإجراء الانتخابات في المحافظات، ودعم إعادة الإعمار والتنمية في العراق، وتخفيف معاناة اللاجئين العراقيين، والمشردين داخليا وغيرهم من الفئات المستضعفة.
    Observa que los civiles constituyen la gran mayoría de los desplazados internos y otros grupos vulnerables en situaciones de conflicto armado y, como tales, tienen derecho a la protección que se brinda a los civiles con arreglo al derecho internacional humanitario vigente. UN يلاحظ أن الغالبية العظمى من المشردين داخليا وغيرهم من الجماعات المستضعفة في حالات النزاع المسلح من المدنيين، ولهم الحق، بصفتهم تلك، في الحماية الممنوحة للمدنيين بموجب القانون الإنساني الدولي الحالي.
    En el marco de dicha campaña se proporcionaron 276 tiendas para escuelas temporales en Adén, Hodeidah y Sa ' ada y se facilitó material escolar y material didáctico esencial a 1.550.000 desplazados internos y otros niños vulnerables. UN وهُيئت خلال الحملة 276 خيمة تُتخذ منها مدارس مؤقتة في عدن والحديدة وصعدة، وقُدمت مواد التعلم الأساسية ومجموعات اللوازم المدرسية لما عدده 000 550 1 من الأطفال المشردين داخليا وغيرهم من ضعاف الأطفال.
    Asimismo, puede ser difícil reasentar a los desplazados internos y otros grupos que viven en asentamientos informales en forma masiva. UN علاوة على ذلك، فقد يكون من الصعب إعادة توطين المشردين داخليا وغيرهم من المجموعات التي تعيش في مستوطنات عشوائية بأعداد غفيرة.
    36. En una carta de fecha 3 de noviembre de 2005, el ACNUR destacó que la cuestión del secuestro de niños refugiados, desplazados internos y otros niños del ámbito de su competencia sigue siendo una de sus principales prioridades. UN 36- في رسالة مؤرخة 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أكدت المفوضية على أن مسألة اختطاف الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً وغيرهم من الأطفال الذين تهتم بهم المفوضية لا تزال تحتل صدارة اهتماماتها.
    37. En una comunicación al ACNUDH de fecha 26 de enero de 2007, el ACNUR reiteró que la cuestión del secuestro de niños refugiados, desplazados internos y otros niños del ámbito de su competencia sigue siendo una de sus principales prioridades. UN 37- في رسالة مؤرخة 26 كانون الثاني/يناير 2007، أكدت المفوضية على أن مسألة اختطاف الأطفال اللاجئين والأطفال المشردين داخلياً وغيرهم من الأطفال الذين تهتم بهم المفوضية لا تزال محل اهتماماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus