En tales casos, los combatientes explotan el desplazamiento de civiles y se benefician de él. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يعتمد المتحاربون بلا شك على تشريد المدنيين والاستفادة منه. |
Estas operaciones contribuyeron a mejorar la seguridad en varias zonas, pero han causado el desplazamiento de civiles. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العمليات ساعدت على تعزيز الأمن في عدة مناطق، إلا أنها أدت أيضا إلى تشريد المدنيين. |
Ha habido varios informes de hostigamientos, saqueos y destrucción de bienes llevados a cabo por esos grupos que, según se afirma, han provocado el desplazamiento de civiles. | UN | وقد وردت عدة تقارير بشأن عمليات مضايقة ونهب وتدمير للممتلكات على يد هذه الجماعات، مما أدى إلى تشريد المدنيين. |
El Consejo de Seguridad lamenta profundamente los enfrentamientos que tuvieron lugar recientemente en Abyei, así como el consiguiente desplazamiento de civiles y la obstrucción de la libertad de circulación de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS). | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن بالغ أسفه لاندلاع القتال مؤخرا في أبيي، وما نتج عنه من تشريد للمدنيين وإعاقة لحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
El desplazamiento de civiles relacionado con la exploración petrolífera es una fuente de particular preocupación. | UN | 40 - وهناك شواغل خاصة تحيط بتشريد المدنيين المرتبطين بأنشطة التنقيب عن النفط. |
Se identificó una zona libre de combates como punto de referencia para que las fuerzas de seguridad pudieran tomar precauciones al planificar su operación y posteriormente esta se reajustó en función del desplazamiento de civiles obligados por los LTTE. | UN | لقد حددت منطقة لحظر إطلاق النار لتوفير نقطة مرجعية لقوات الأمن لاتخاذ الاحتياطات في التخطيط للعمليات. وكان يجري تكييف هذه المناطق بشكل يراعي تنقل المدنيين الذين يطردهم نمور تاميل. |
21. Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad, se ha incrementado el desplazamiento de civiles. | UN | ٢١ - ومنذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن، أخذ تشريد المدنيين في الزيادة. |
Se dice que la actual ocupación de Bay por las fuerzas de Aidid es uno de los sucesos más violentos que han ocurrido en Somalia, y es preciso señalar a este respecto que ordenar el desplazamiento de civiles constituye un crimen de guerra. | UN | ويقال إن الاحتلال الراهن لمنطقة باي من جانب قوات عيديد واحد من أعنف الأحداث التي وقعت في جنوب الصومال. وينبغي في هذا الصدد الإشارة إلى أن تشريد المدنيين يشكل جريمة حرب. |
Esto se debe principalmente a que su proliferación alimenta los conflictos, agrava la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles y menoscaba el respeto del derecho internacional humanitario. | UN | ويرجع هذا أساسا إلى أن انتشارها يغذي الصراعات ويفاقم العنف ويسهم في تشريد المدنيين ويقوض احترام القانون الإنساني الدولي. |
En 1993, el Consejo de Seguridad expresó preocupación por el desplazamiento de civiles de Nagorno-Karabaj en varias resoluciones, y la Asamblea General ha señalado que el número de refugiados y desplazados internos en Azerbaiyán ha superado el millón de personas, lo cual constituye una de las mayores poblaciones de personas desplazadas del mundo. | UN | وفي عام 1993، أعرب مجلس الأمن عن القلق إزاء تشريد المدنيين من ناغورني كاراباخ في عدة قرارات، وأشارت الجمعية العامة إلى أن عدد اللاجئين والمشردين داخليا في أذربيجان قد تجاوز المليون نسمة، مما جعل أذربيجان من البلدان التي تَعُدّ أعلى نسبة من السكان المشردين في العالم. |
La UNAMI y el ACNUDH recomendaron a todas las partes en el conflicto que se abstuviesen de provocar el desplazamiento de civiles, y que adoptasen todas las medidas necesarias para evitar y combatir este fenómeno. | UN | وأوصت بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان جميع أطراف النزاع بالامتناع عن تشريد المدنيين واتخاذ التدابير اللازمة لمنع ذلك والاستجابة إليه. |
Rwanda comparte la opinión del Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el rastreo de armas pequeñas y ligeras ilícitas en cuanto a que el tráfico ilícito alimenta los conflictos, exacerba la violencia, contribuye al desplazamiento de civiles y fomenta la delincuencia y los conflictos. | UN | وتشارك رواندا فريق الخبراء الحكوميين المعني بتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة رأيه المتمثل في أن الاتجار غير المشروع يديم الصراعات ويزيد من حدة العنف ويسهم في تشريد المدنيين ويؤجج لهيب الجريمة والصراع. |
El vigésimo cuarto párrafo se ha enmendado me-diante la adición de las palabras " el desplazamiento de civiles " después de " bienes e infraestructura palestinos tanto privados como públicos, " y la adición de la pala-bra " pronunciado " antes de la palabra " deterioro " . | UN | 20 - وعُدِّلت الفقرة 24 من الديباجة عن طريق إضافة العبارة " تشريد المدنيين " بعد " الممتلكات والهيكل الأساسي للفلسطينيين، " وكلمة " شديد " قبل كلمة " تدهور " (في النص الإنكليزي). |
Esos fallos acrecientan la responsabilidad que recae sobre la comunidad internacional, incluido el Consejo de seguridad, de tratar de evitar el desplazamiento exigiendo y procurando el cumplimiento de la ley, entre otras cosas exigiendo que los autores del desplazamiento de civiles por la fuerza rindan cuentas. | UN | 40 - والتخلُّف عن القيام بذلك يزيد من العبء الواقع على عاتق المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، في السعي إلى منع التشريد عن طريق المطالبة بالامتثال للقانون والسعي إلى تحقيق هذا الامتثال، بما يشمل مساءلة المتسبِّبين في تشريد المدنيين بالقوة. |
Reconocieron también que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras impide la prestación de asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados, contribuye al desplazamiento de civiles y socava las iniciativas en pro del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza (véase A/CONF.192/2012/RC/4, anexo I, secc. I, párrs. 4 y 5). | UN | وإضافة إلى ذلك، سلمت بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يعرقل تقديم المساعدات الإنسانية إلى ضحايا النزاع المسلح، ويساهم في تشريد المدنيين ويقوض التنمية المستدامة والجهود المبذولة للقضاء على الفقر (انظر A/CONF.192/2012/RC/4، المرفق الأول، الفرع الأول، الفقرتين 4 و 5). |
El Consejo de Seguridad reitera su profunda preocupación por el grave aumento de la violencia y la inseguridad en Darfur, incluidas las violaciones de la cesación del fuego, las restricciones del acceso de la UNAMID y la comunidad humanitaria a las poblaciones vulnerables de Darfur, los ataques por grupos rebeldes, el bombardeo aéreo por las Fuerzas Armadas Sudanesas y el desplazamiento de civiles. | UN | " ويكرّر مجلس الأمن الإعراب عن قلقه الشديد إزاء الزيادة الخطيرة في مستوى العنف وانعدام الأمن في دارفور، بما في ذلك انتهاكات وقف إطلاق النار، وفرض القيود على وصول العملية المختلطة ومجتمع المساعدة الإنسانية إلى الفئات الضعيفة من السكان في جميع أنحاء دارفور، والهجمات التي تشنها الجماعات المتمردة، والقصف الجوي من قبل القوات المسلحة السودانية، واستمرار تشريد المدنيين. |
" El Consejo lamenta profundamente los enfrentamientos que tuvieron lugar recientemente en Abyei, así como el consiguiente desplazamiento de civiles y la obstrucción de la libertad de circulación de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | " ويعرب المجلس عن بالغ أسفه لاندلاع القتال مؤخرا في أبيي وما نتج عنه من تشريد للمدنيين وإعاقة لحرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في السودان. |
El perpetrador ordenó el desplazamiento de civiles o de un grupo de civiles por razones vinculadas con el conflicto. | UN | ٢ - أصدر الفاعل أوامر بتشريد المدنيين أو مجموعة من المدنيين ﻷسباب تتصل بالصراع. |
6. El FRU deberá eliminar todos los obstáculos al libre desplazamiento de civiles y organizaciones humanitarias, incluidos los bloqueos de carreteras. | UN | 6 - ينبغي للجبهة المتحدة الثورية أن تزيل جميع العراقيل أمام حرية تنقل المدنيين والمنظمات الإنسانية بما في ذلك الحواجز على الطرق؛ |
En conjunto, esos ataques causaron miles de muertos y heridos y el desplazamiento de civiles en todo el país, en particular en las provincias de Alepo, Deraa, Idlib, Damasco Rural y Deir Ezzor. | UN | وتسببت هذه الهجمات مجتمعة في وقوع الآلاف من القتلى والجرحى وتشريد مدنيين في جميع أنحاء الجمهورية العربية السورية، وخاصة في محافظات حلب ودرعا وإدلب وريف دمشق ودير الزور. |