"desplazamiento de miles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريد آلاف
        
    • تشريد الآلاف
        
    • نزوح آلاف
        
    • وشردت الآلاف
        
    Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas y la perturbación de los servicios sanitarios y sociales, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص وتعطّل عملية تقديم الخدمات الصحية والاجتماعية،
    Estas represalias se caracterizaron además por el desplazamiento de miles de personas. UN كما أدت هذه العمليات الانتقامية إلى تشريد آلاف من الأشخاص.
    Teniendo presentes los sufrimientos acarreados por el desplazamiento de miles de personas que perdieron sus hogares, UN وإذ تضع في اعتبارها المعاناة الإنسانية التي نجمت عن تشريد آلاف الأشخاص نتيجة فقد ديارهم،
    El muro deteriora la vida familiar, destruye el tejido social palestino y está ocasionando el desplazamiento de miles de civiles palestinos. UN إن الجدار يوهن الحياة الأسرية ويُدمّر النسيج الاجتماعي الفلسطيني ويُسبب تشريد الآلاف من المدنيين الفلسطينيين.
    Condenando la violencia y las pérdidas de vidas que han causado el desplazamiento de miles de zimbabwenses, muchos de los cuales se han visto obligados a refugiarse en países vecinos, UN وإذ يدين أعمال العنف وإزهاق الأرواح التي أدت إلى تشريد الآلاف من مواطني زمبابوي، الذين اضطر الكثيرون منهم إلى اتخاذ البلدان المجاورة ملجأ لهم،
    Ese reagrupamiento forzoso, unido al hostigamiento de los rebeldes, provocó el desplazamiento de miles de personas hacia Tanzanía. UN وهذا التجميع القسري، المقرون بمضايقة المتمردين، أدى إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى تنزانيا.
    Se ha procedido al desplazamiento de miles de personas que han encontrado escasa seguridad en los campamentos de refugiados, debido a la presencia de milicias y grupos armados. UN وقد تم تشريد آلاف الأشخاص الذين وجدوا قدراً من الأمن في مخيمات اللاجئين، بسبب وجود الميليشيات والجماعات المسلحة.
    El desplazamiento de miles de familias, sobre todo en Bagdad, es también un motivo de gran preocupación. UN ومن بواعث القلق الشديد أيضا تشريد آلاف الأسر، وذلك في بغداد بشكل رئيسي.
    La ulterior violencia dejó un saldo de al menos 14 muertos confirmados y un nivel significativo de destrucción de propiedades y saqueos, y causó el desplazamiento de miles de personas. UN وقد خلف العنف الذي أعقب ذلك ما لا يقل عن 14 قتيلا ثبتت وفاتهم وأسفر عن تدمير الممتلكات والنهب على نطاق واسع، وعن تشريد آلاف الأشخاص.
    Las acciones del Movimiento y las Fuerzas Armadas del Sudán provocaron el desplazamiento de miles de civiles, tanto dentro del Sudán como en dirección al Chad. UN وأدت أعمال حركة العدل والمساواة والقوات المسلحة السودانية إلى تشريد آلاف المدنيين، سواء داخل السودان أو إلى تشاد.
    Expresaba también su preocupación por el desplazamiento de miles de palestinos en el territorio palestino ocupado, incluidas numerosas familias beduinas. UN كما أعربت كوبا عن قلقها إزاء تشريد آلاف الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم أسر بدوية عديدة.
    " El Ejército Popular Yugoslavo y los grupos paramilitares serbios son responsables del desplazamiento de miles de personas. UN " يتحمل الجيش الشعبي اليوغوسلافي والمجموعات شبه العسكرية الصربية المسؤولية عن تشريد آلاف اﻷشخاص.
    Alimentados por disturbios étnicos, religiosos y económicos, estallaron en la región numerosos disturbios y conflictos que precipitaron el desplazamiento de miles de familias. UN ونشبت في المنطقة مجموعة من النزاعات العنيفة والاضطرابات التي أججتها حالة عدم الاستقرار الاقتصادي والديني واﻹثني مما أدى إلى تشريد آلاف اﻷسر.
    La ampliación de los parques existentes y la creación de otros nuevos había producido el desplazamiento de miles de personas y de cabezas de ganado en la región. UN كما أن الاستمرار في توسيع المتنزهات الموجودة وإنشاء متنزهات جديدة أدى إلى تشريد آلاف السكان وما يملكون من مواش في المنطقة.
    El Gobierno observa con preocupación el giro que está tomando la situación, en particular porque este motín ha dado origen al desplazamiento de miles de familias congoleñas, lo que a su vez ha creado una nueva crisis humanitaria. UN ويساور الحكومة القلق إزاء المنعطف الذي تتخذه هذه الحالة، وخصوصا أن هذا التمرد قد أدى إلى تشريد الآلاف من الأسر الكونغولية، وتسبّب بالتالي في أزمة إنسانية جديدة.
    Los combates en las zonas de Uvira, los enfrentamientos en el distrito de Ituri y las atrocidades cometidas en la zona de Beni-Mambasa han causado el desplazamiento de miles de personas. UN إذ أدى القتال في منطقة أوفيرا والاشتباكات في مقاطعة إيتوري والفظائع المرتكبة في منطقة بِني - مامباسا إلى تشريد الآلاف من الناس.
    Dijo que la situación de la seguridad en la zona sudoriental del estado de Jonglei había empeorado y se habían producido enfrentamientos entre el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLA) y la milicia de David Yau Yau, así como saqueos, daños a bienes y hostigamiento de civiles por parte de las fuerzas de seguridad y los grupos armados, que habían provocado el desplazamiento de miles de civiles. UN وقالت إن الوضع الأمني في جنوب شرق ولاية جونقلي قد تدهور، بسبب القتال بين الجيش الشعبي لتحرير السودان وميليشيا ديفيد ياو ياو، فضلا عن قيام كل من قوات الأمن والجماعات المسلحة بالنهب وإتلاف الممتلكات ومضايقة المدنيين، مما أدى إلى تشريد الآلاف من المدنيين.
    Esta iniciativa dio lugar a un intenso combate en Mogadishu y causó el desplazamiento de miles de civiles, que huyeron de la ciudad en busca de lugares más seguros. UN وأسفرت هذه المبادرة عن قتال عنيف داخل مقديشو وأدت إلى نزوح آلاف المدنيين عن المدينة إلى مناطق أكثر أمنا.
    La situación ha empeorado aún más con la construcción del muro de separación, que ha arruinado numerosas tierras de labranza, destruido sus recursos naturales y provocado el desplazamiento de miles de palestinos. UN وقد تفاقم الوضع بسبب إقامة الجدار الفاصل الذي أتلف أراضٍ زراعية عديدة ودمر الموارد الطبيعية وأدى إلى نزوح آلاف من الفلسطينيين.
    El clima de inseguridad y miedo provocó el desplazamiento de miles de personas hacia Duékoué y dificultó las labores de la comunidad humanitaria para prestar asistencia a las poblaciones vulnerables y facilitar el regreso de más de 10.000 personas desplazadas en Duékoué, así como de 6.000 personas desplazadas que se refugiaron en Bangolo desde junio de 2006. UN وأفضى مناخ انعدام الأمن والخوف إلى نزوح آلاف الأشخاص إلى دويكوي، وتقويض الجهود التي تبذلها الأوساط الإنسانية لمساعدة الفئات الضعيفة من السكان، وتسهيل عودة ما يزيد على 000 10 من المشردين في دويكوي، بالإضافة إلى 000 6 من المشردين الذين وجدوا ملجأ لهم في بنغولو، منذ حزيران/يونيه 2006.
    En lo que respecta a la Franja de Gaza, Israel, la Potencia ocupante, ha mantenido cerrados los cruces fronterizos y ha bloqueado la entrega de combustibles y el suministro de alimentos. Por otra parte, ha declarado a la Franja de Gaza como entidad hostil. Además, las fuerzas de ocupación han llevado a cabo operaciones militares que resultaron en la muerte de cientos de personas y el desplazamiento de miles de ellas. UN أما في قطاع غزة، فقد واصلت إسرائيل، الكيان المحتل، سياسة إغلاق حدود القطاع، وعرقلت إمدادات الطاقة والوقود، وزيادة على ذلك، استمرت في إعلان القطاع كيانا معاديا، فضلا عن العمليات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال بين الفينة والأخرى، والتي أودت بحياة المئات من المواطنين، وشردت الآلاف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus