"desplazamiento forzado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريد القسري
        
    • التشريد الذي فرض على
        
    • التشرد القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • النزوح القسري
        
    19. Según los testimonios recibidos, las autoridades iraquíes siguen procediendo al desplazamiento forzado de habitantes de Kirkuk, Khanaqin y Douz. UN ٩١- وفقاً للشهادات الواردة، لا تزال السلطات العراقية تواصل تنفيذ ممارسة التشريد القسري من كركوك وخانقين ودوز.
    Este crimen prohíbe el desplazamiento forzado de la población civil, salvo en circunstancias excepcionales de dos tipos: UN وتحظر هذه المادة التشريد القسري للسكان المدنيين، ما عدا في نوعين من الظروف الاستثنائية وهما:
    La Organización condena enérgicamente el desplazamiento forzado de los refugiados y otros palestinos en la Ribera Occidental. UN وتدين المنظمة بشدة التشريد القسري للاجئين والفلسطينيين الآخرين في الضفة الغربية.
    Profundamente preocupada por el desplazamiento forzado de centenares de miles de curdos y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من اﻷكراد، وتدمير المدن والقرى العراقية،
    En cuanto al derecho a la vivienda, la Comisión visitó las ruinas de centenares de viviendas incendiadas que dieron lugar al desplazamiento forzado de comunidades enteras. UN أما الحق في السكن، فقد زارت اللجنة أنقاض مئات المساكن التي أُحرقت ودفعت مجتمعات كاملة إلى التشرد القسري.
    desplazamiento forzado de población UN التهجير القسري للسكان
    En el relato sobre el desplazamiento forzado de poblaciones no serbias de esta provincia, se mencionan especialmente los incidentes ocurridos en el pueblo de Hrtkovci. UN وفي وصف النزوح القسري للسكان غير الصربيين في هذه المقاطعة، أشير بوجه خاص الى اﻷحداث التي وقعت في بلدة هروتكوفيتشي.
    De llevarse a cabo, esa demolición se traduciría en el desplazamiento forzado de los 350 palestinos, incluidos 120 niños, que habitan en esa aldea. UN وفي حالة التنفيذ، سيؤدي هذا الهدم إلى التشريد القسري لفلسطينيي القرية البالغ عددهم 350 شخصا، من بينهم 120 طفلا.
    Según las informaciones recibidas, los combates provocaron el desplazamiento forzado de más de 7.500 personas, muchas de las cuales han buscado refugio en la ciudad de Latakia. UN وتفيد التقارير بأن القتال أدى إلى التشريد القسري لأكثر من 500 7 شخص، لاذ الكثيرون منهم بمدينة اللاذقية.
    Profundamente preocupada también por el desplazamiento forzado de cientos de miles de civiles iraquíes y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, así como por el hecho de que decenas de miles de curdos desplazados hayan tenido que albergarse en campamentos y refugios en el norte del Iraq, UN وإذ تشعر ببالغ القلق أيضاً إزاء التشريد القسري لمئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار مئات اﻵلاف من اﻷكراد العراقيين الى اللجوء الى مخيمات وملاجئ في شمال العراق،
    De conformidad con su estrategia tradicional, el ACNUR estima que la comunidad internacional no sólo debe abordar las secuelas de un desplazamiento forzado de poblaciones en gran escala, sino también sus causas. UN وعملا باستراتيجيتها التقليدية، ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعالج النتائج المترتبة على التشريد القسري للسكان على نطاق واسع فحسب، بل أيضا أن يعالج اﻷسباب المؤدية لمثل هذه الهجرات.
    12. Insta al Gobierno del Iraq a que ponga fin sin demora al persistente desplazamiento forzado de personas por motivos discriminatorios; UN ٢١ - تحث حكومة العراق على أن تعمد دون إبطاء إلى وقف التشريد القسري المستمر لﻷشخاص على أسس تمييزية؛
    La política de “depuración étnica” que Armenia lleva a cabo en los territorios ocupados ha producido el desplazamiento forzado de 1 millón de personas, que han construido hogares temporales en otros pueblos y aldeas de Azerbaiyán. UN وسياسة التطهير العرقي، التي تتبعها أرمينيا في اﻷراضي المحتلة، أدت إلى التشريد القسري لمليون نسمة سكنوا مؤقتا في مدن وقرى أخرى في أذربيجان.
    12. Insta al Gobierno del Iraq a que ponga fin sin demora al persistente desplazamiento forzado de personas por motivos discriminatorios; UN ٢١ - تحث حكومة العراق على أن تعمد دون إبطاء إلى وقف التشريد القسري المستمر لﻷشخاص على أسس تمييزية؛
    Expresando su profunda preocupación por los decenios de conflicto en el Afganistán que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, vasto sufrimiento humano, la destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de grandes números de personas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لعقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    Expresando su profunda preocupación por las secuelas de decenios de conflicto en el Afganistán, que han causado enormes pérdidas de vidas humanas, gran sufrimiento humano, destrucción de bienes, graves daños a la infraestructura económica y social, corrientes de refugiados y otras formas de desplazamiento forzado de un gran número de personas, UN وإذ تعرب عن قلقها الشديد لاستمرار آثار عقود من الصراع في أفغانستان، مما أدى إلى خسائر فادحة في الأرواح ومعاناة بشرية واسعة النطاق، وتدمير للممتلكات، وإلحاق أضرار جسيمة بالبنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وتدفق جماعي للاجئين وأشكال أخرى من التشريد القسري لأعداد كبيرة من البشر،
    A la Representante Especial le complace observar que el Consejo abordó la cuestión del desplazamiento forzado de niños y sus familias en su resolución 7/29. UN وتعرب الممثلة الخاصة عن سعادتها بتناول المجلس مسألة التشريد القسري للأطفال وأسرهم في قراره 7/29.
    Profundamente preocupada también por el hecho de que se hayan utilizado armas químicas contra la población civil iraquí, por el desplazamiento forzado de cientos de miles de civiles iraquíes y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, así como por el hecho de que decenas de miles de curdos desplazados hayan tenido que refugiarse en campamentos y albergues en el norte del Iraq, UN واذ يساورها بالغ القلق أيضا من جراء استخدام اﻷسلحة الكيميائية ضد السكان المدنيين العراقيين وازاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    Profundamente preocupada también por el desplazamiento forzado de cientos de miles de civiles iraquíes y la destrucción de ciudades y aldeas iraquíes, así como por el hecho de que decenas de miles de kurdos desplazados hayan tenido que albergarse en campamentos y refugios en el norte del Iraq, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التشريد الذي فرض على مئات اﻵلاف من المدنيين العراقيين، وتدمير المدن والقرى العراقية، واضطرار عشرات اﻵلاف من اﻷكراد المشردين للجوء الى المخيمات والملاجئ في شمال العراق،
    Numerosos informes han documentado violaciones de derechos humanos relacionadas con proyectos apoyados por entidades de crédito a la exportación, incluido el desplazamiento forzado de poblaciones locales, la violación de los derechos de los pueblos indígenas, la negación del acceso a servicios básicos y daños ambientales. UN وقد وثق كثير من التقارير انتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن أو مرتبطة بالمشاريع التي تدعمها وكالات ائتمانات التصدير، بما في ذلك التشرد القسري للسكان المحليين، وانتهاك حقوق الشعوب الأصلية، والحرمان من الوصول إلى الخدمات الأساسية والضرر البيئي.
    Por lo que respecta a las actividades de investigación de la verdad, el CRTR inició un proyecto piloto en Atauro para investigar el desplazamiento forzado de personas (es decir prisioneros) a dicha isla en 1983. UN وفيما يتعلق بأنشطة تقصي الحقائق، فقد بدأت لجنة الاستقبال وتقصي الحقائق والمصالحة تنفيذ مشروع تجريبي في أتاورو للتحقيق في التهجير القسري للسكان (أي السجناء) في تلك الجزيرة في عام 1983.
    El Gobierno Nacional reconoce la existencia de un fenómeno de desplazamiento forzado de población en el interior del país a causa de la violencia. UN تقر الحكومة الوطنية بوجود ظاهرة النزوح القسري للسكان داخل البلد بسبب العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus