"desplazamientos forzosos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريد القسري
        
    • والتشريد القسري
        
    • التشرد القسري
        
    • التهجير القسري
        
    • تشريد قسري
        
    • وتشريد قسري
        
    • التشرد اﻹنساني القسري
        
    • للتهجير القسري
        
    • للتشريد القسري
        
    • النزوح القسري
        
    • تشرد قسري
        
    • بالتشريد القسري
        
    • السكانية القسرية
        
    • الترحيل التعسفي
        
    Recordando además que la prevención de los desplazamientos forzosos es una de las tareas importantes que tiene ante sí la comunidad internacional, UN وإذ تذكر كذلك بأن منع التشريد القسري يُعد واحدا من التحديات الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي،
    Los desplazamientos forzosos e incluso el asesinato de civiles han sido objeto -y no sólo consecuencia- de acciones armadas en las que a menudo participan elementos ajenos al Estado. UN فقد أصبح التشريد القسري بل وقتــل المدنييـن غايـة ـ وليس مجـرد نتيجـة ـ لﻷعمال المسلحة، التي كثيراً ما تقوم بها عناصر لا علاقة لها بالدولة.
    Aunque los desplazamientos forzosos en México obedecen a múltiples causas, la primera y principal es el conflicto de Chiapas. UN والنزاع الدائر في ولاية شياباس نزاع أساسي رغم تعدد أسباب التشريد القسري في المكسيك.
    Ello supone abordar las causas fundamentales de los conflictos y los desplazamientos forzosos y el fortalecimiento de las infraestructuras nacionales para la paz. UN إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام.
    Algunas delegaciones compartían la preocupación del ACNUR ante la evolución del problema de los desplazamientos forzosos y sus efectos en los países vecinos. UN وشارك بعض الوفود قلق المفوضية إزاء تطور مشكلة التشرد القسري وتأثيرها على البلدان المجاورة.
    Hasta la fecha la Convención cuenta con 31 firmas y 4 ratificaciones y se espera que prevenga los desplazamientos forzosos y mejore las condiciones de sus víctimas. UN ولغاية اليوم حصلت الاتفاقية على 31 توقيعا وعلى 4 تصديقات، ومن المتوقع أن تمنع التهجير القسري وأن تحسن ظروف ضحاياه.
    Los desplazamientos forzosos de la población siguen siendo resultado o estrategia deliberada de la guerra. UN ولا تزال عمليات التشريد القسري للسكان تنشأ نتيجة للحرب أو تشكل استراتيجية متعمدة من استراتيجيات الحرب.
    No obstante, esa disminución no puede ocultar la desalentadora realidad del alcance de los desplazamientos forzosos en el continente. UN إلا أن هذا الانخفاض لا يمكن أن يخفي الواقع المرير المتمثل في حجم التشريد القسري في أنحاء القارة.
    En muchas zonas habitadas por minorías étnicas, los repetidos desplazamientos forzosos han sido la dura realidad durante generaciones. UN وفي العديد من المناطق المأهولة بأقليات إثنية بات تكرار حوادث التشريد القسري واقعاً حياتياً على مدى أجيال.
    La iniciativa contribuirá a evitar los desplazamientos forzosos en la reserva; UN وستساعد المبادرة في منع التشريد القسري في المحمية؛
    Ya hemos sido testigos de tres oleadas de desplazamientos forzosos desde el comienzo del decenio de 1990. UN لقد شهدنا بالفعل ثلاث موجات من التشريد القسري منذ بداية التسعينات.
    Entre las violaciones que han sido ampliamente documentadas están los desplazamientos forzosos, las ejecuciones extrajudiciales y la tortura. UN ومن بين الانتهاكات الموثقة توثيقا جيدا التشريد القسري وأعمال القتل خارج نطاق القانون، والتعذيب.
    3. En el período transcurrido desde la aprobación de la resolución 48/118 de la Asamblea General, África ha seguido padeciendo graves problemas de refugiados y desplazamientos forzosos de población. UN ٣ - منذ أن اعتمدت الجمعية العامة قرارها ٤٨/١١٨ وافريقيا مستمرة في الابتلاء بمشاكل اللاجئين والتشريد القسري للسكان.
    Las armas pequeñas se utilizan para facilitar toda una serie de violaciones de los derechos humanos, como la violación, las desapariciones y los desplazamientos forzosos, la tortura y el reclutamiento forzoso de niños soldados. UN وتستخدم الأسلحة الصغيرة لتيسير ارتكاب مجموعة واسعة من انتهاكات حقوق الإنسان، تشمل الاغتصاب والاختفاء القسري والتعذيب والتشريد القسري والتجنيد القسري للأطفال.
    Sigue existiendo una brecha entre los compromisos expresados por los Estados y sus acciones, como ponen de manifiesto los persistentes casos de desplazamientos forzosos y de devolución. UN ولا تزال هناك فجوة بين الالتزامات المعلنة للحكومات وبين أفعالها، على نحو ما يثبته التشرد القسري المستمر وحالات الطرد.
    A juicio del ACNUR, insistir en la prevención de los desplazamientos forzosos era parte del mandato del Grupo de Trabajo que, así, podía examinar la legislación, las políticas y las medidas que provocaban los desplazamientos. UN وترى المفوضية السامية أن التركيز على منع التشرد القسري يقع ضمن نطاق ولاية الفريق العامل الذي يمكنه دراسة التشريعات والسياسات والتدابير التي تؤدي الى التشرد القسري.
    Gran parte de este interés cada vez mayor se debe a las actividades nocivas de algunas empresas, que han exacerbado los conflictos y han provocado desplazamientos forzosos. UN ويرجع القسط الأوفر من هذا الاهتمام المطرد إلى الدور الضار الذي أدته بعض الشركات في مفاقمة الصراع، والذي أدى إلى التهجير القسري.
    Se ha comunicado que se producen desplazamientos forzosos a causa de que los clanes victoriosos incendian las viviendas de las aldeas conquistadas, si bien es mucho más frecuente que la población abandone sus hogares voluntariamente por temor de violaciones de los derechos humanos aún más graves. UN ووردت تقارير عن حالات تشريد قسري إذ ان العشائر المنتصرة تحرق بيوت القرى المهزومة، ولو أن الناس في أغلب اﻷحيان يغادرون ديارهم طوعا خوفا من مزيد من انتهاكات حقوق اﻹنسان الخطيرة.
    En los últimos meses se ha dado cuenta de ejecuciones sumarias, torturas y hostigamiento, secuestros, destrucción de bienes, desplazamientos forzosos y restricción de la libertad de movimiento durante ataques dirigidos contra aldeas enteras. UN وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، أشارت التقارير إلى عمليات قتل عشوائية وعمليات قتل تعسفية، وتعذيب، ومضايقة، وعمليات اختطاف، وتدمير للممتلكات، وتشريد قسري وتقييد لحرية الحركة خلال عمليات الهجوم التي استهدفت قرى بأكملها.
    Las operaciones militares israelíes han sido la causa principal de los desplazamientos forzosos en la Franja de Gaza. UN 27 - كانت العمليات العسكرية الإسرائيلية السبب الرئيسي للتهجير القسري في قطاع غزة.
    En el curso de esa visita exhortó a que se pusiera fin a los desplazamientos forzosos de palestinos de Jerusalén Oriental y al dilatado bloqueo de la Franja de Gaza. UN وخلال زيارتها دعت إلى إنهاء للتشريد القسري للفلسطينيين من القدس الشرقية وللحصار المفروض منذ أمد طويل على قطاع غزة.
    Los numerosos actos de pillaje y violaciones de los derechos humanos cometidos en el norte de Malí contribuyen a empeorar los desplazamientos forzosos. UN وتساهم أعمال النهب وانتهاكات حقوق الإنسان المتعددة التي ترتكب في شمال مالي في زيادة وتيرة النزوح القسري للسكان.
    Los informes y testimonios indican que las poblaciones civiles han sufrido muchas muertes, desplazamientos forzosos, aumento de la inseguridad alimentaria y malnutrición. UN وتشير التقارير والشهادات إلى أن المدنيين تعرضوا لمعاناة شديدة نتيجة لذلك، وسقط من بينهم ضحايا وحدثت حالات تشرد قسري وزاد انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية.
    Diferentes fuentes de datos ofrecen diferentes perspectivas sobre los desplazamientos forzosos. UN ١٩ - وتختلف المنظورات فيما يتعلق بالتشريد القسري باختلاف مصادر البيانات.
    Sin embargo, la pobreza, el desempleo, la urbanización, la migración y los desplazamientos forzosos de poblaciones han recargado más a la familia. UN بيد أن الفقر والبطالة والتحضر والهجرة والتغيرات السكانية القسرية وضعت المزيد من الضغوط على الأسرة.
    14. El Sr. SCHEININ piensa que sería preferible mencionar no solamente los desplazamientos forzosos sino también los desplazamientos arbitrarios. UN 14- السيد شاينين قال إنه تحسن الإشارة لا فحسب إلى الترحيل القسري بل وأيضا إلى الترحيل التعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus